1 Coríntios 10
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Bwiitsi raꞌn, ayi xclaaꞌdzihn dxiaꞌlda stoꞌ tu xcweenta ziga guzahca raꞌ guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh; guzah raꞌ ba xpacaala tuhbi xcahyi, cun gudiiꞌdxi garaa raꞌ ba galaayi ñihsadoꞌ xñaa.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Pwihsi xcweenta ziga guzah raꞌ ba xpacaala xcahyi nee cun ziga gudiiꞌdxi raꞌ ba nez galaayi ñihsadoꞌ xñaa, niꞌchi guhca tuhbi guelrohbañihsa para laꞌh raꞌ ba laasii gwah naꞌhla raꞌ ba guehtu Moisehs.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ziꞌchi gahca za garaa raꞌ ba naa nin gudahw tuhbiloh chiꞌh zi guelwahw nin bateta Dxiohs nez llaaꞌndxibaaꞌ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ziꞌchi gahca za garaa raꞌ ba gwaaꞌ raꞌ ba ñihsa tihxi dxiah rooꞌ laasii ayi ñihsa ñeeꞌ raꞌ ba, per Spíritu Crixtu guzahnee raꞌ ba nez chiꞌh zi gucaꞌnzaa raꞌ ba nez loh dahan desiertu, ya niꞌchin pur xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh biriaꞌh ñihsa tihxi dxiah rooꞌ chi nin naa zigazi tihxi Ñiꞌh.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Per ya ziga guyuuꞌ llahn stoꞌ Dxiohs xcweenta ziahan raꞌ ba, niꞌchin ziahan raꞌ ba guhchi nez loh dahan desiertu.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ ca naa ziga tuhbi guelruuꞌyidxyiꞌdxyi loh raꞌ nuꞌh, tin ayi saꞌbi stoꞌ raꞌ nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh laꞌhgahca duhlda nin bwiꞌhnn raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nu.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Pwihsi niꞌchin laꞌhtu ayi gaann tu dxaan raꞌ ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ ba ziga rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs xcweenta raꞌ ba: “Bwiinn raꞌ guzohba raꞌ ba tin gudahw raꞌ ba nee gwaaꞌ raꞌ ba, ya seguihdu guzaꞌloh riidzihta raꞌ ba.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nee ayi za guunn xtuꞌh tu stuhbi gunnaꞌh nin ayi naa cheꞌhla tu, ziga bwiꞌhnn raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ ba riiꞌ niꞌchin nin guhchi galdabi chohnnaa mihyi raꞌ ba tuhbi dxiꞌh dxyih.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nee ayi za chyu gudiꞌhi llahn laꞌh Dxiohs cun xtuhlda raꞌ nuꞌh ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ bwiinn raꞌ chi, chin gudaꞌwyaaꞌ bweꞌlda laꞌh raꞌ ba ya guhchi raꞌ ba.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nin ayi za xi guiñiꞌnah tu pur laꞌh Dxiohs, ziga bwiꞌhnn nuhn raꞌ ba, niꞌchin baxeꞌhla Dxiohs aanjla xteenn guelguhchi gudxiinntiiꞌ ziahan raꞌ ba.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ guzahca raꞌ guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nu, niꞌchin biaꞌhanan loh Dxihtsi ziga tuhbi jeemplu tin gaca nasiin raꞌ nuꞌh ayi chyu guunn cweenta ziga bwiꞌhnn raꞌ ba, tin ayi guinaꞌzu raꞌ cohsa raꞌ chi laꞌhnuꞌh loh dxyih raꞌ riiꞌ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Niꞌchin chyu chiꞌh zi nin ruhnn lligaaba nabahan zaꞌca niꞌchi nez loh Dxiohs, gaapa niꞌchi cwidadu tin ayi dxiaaba niꞌchi loh duhlda.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Pwihsi ziga guelrzaꞌcazii raꞌ nin nugatiꞌdxiloh tu naan laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cagatiꞌdxiloh raꞌ la garaa raꞌ lasaaꞌ tu loh Jesucristu. Per ayi cweꞌhe stoꞌ Dxiohs laꞌh tu nee ayi za gusaaꞌn Ñiꞌh sacazii ru tu loh nin zahca guunn tu waanta, tin loh raꞌ guelrzaꞌcazii nin dxieꞌdxiahlda raꞌ guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu xa taꞌh tu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ chi.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn, ayiru gaann tu dxaan yuh raꞌ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Rñiꞌn loh tu ziga zi loh tuhbi bwiinn nasiin; gulgachaꞌga lasaaꞌ xigaaba tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin rñiꞌn loh tu;
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 chin riidaꞌw nuꞌh xchih xteenn Daada Jesucristu, xchih chi naan tuhbi sehn nabahannee nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu. Cun chin rachidwaa nuꞌh vihnnu nin nuu laꞌn copa guhcataaꞌyi, rñiꞌ laꞌn lastoꞌ nuꞌh gudxihlli Daada Jesucristu xcweenta xtuhlda nuꞌh loh cruhzi cun llarihn Ñiꞌh. Niꞌchin chin riidaꞌw raꞌ nuꞌh pahn, rzaꞌloh ziga naa xcweenta nuꞌh, naa nuꞌh tuhsi loh tihxi Ñiꞌh nin batiꞌdxi Ñiꞌh gucah loh cruhzi xcweenta raꞌ nuꞌh.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nicala ziahan naa nuꞌh per naa raꞌ nuꞌh ziga tuhsi tihxi laasii garaa nuꞌh riidaꞌw nuꞌh tuhsi pahn chin riidaꞌw nuꞌh xchih pascu xteenn Daada Jesucristu.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 ¡Gulguiaꞌha xa ruhn raꞌ bwiinn Israel raꞌ! Rahw raꞌ ba xpweꞌhla raꞌ guidxaꞌh raꞌ nin rudiꞌhi guhn raꞌ ba nez loh Dxiohs loh bacuꞌga laꞌn guidoꞌ rooꞌ, ya garaa raꞌ bwiinn nin caꞌha costumbre raꞌ riiꞌ naa raꞌ ba tuhsi cun laꞌh raꞌ ba.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ayi cañiꞌn lasahca raꞌ ziga dxaan yuh raꞌ, o lasahca raꞌ bweꞌhla raꞌ nin rdziiꞌba raꞌ loh dxaan yuh que ziga xiilla stuhbi clahsa bweꞌhla raꞌ.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nin rñiꞌn naa xcweenta ziga bwiinn raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs laasii cohsa raꞌ nin rudiꞌhi guhn raꞌ ba loh dxaan yuh raꞌ ayi cayuhn raꞌ ban loh dxaan yuh si sino que nee loh bwiinndxaaba, ya naꞌh ayi xclaaꞌdzihn guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn nin rudiꞌhi guhn nez loh bwiinndxaaba.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ayi nuu guee tu nin nuu laꞌn xcohpa Daada Jesucristu nin rusiaa lastoꞌ nuꞌh loh duhlda nee cun neegaꞌh cohpa nin rudiꞌhi raꞌ ba loh bwiinndxaaba; nee ayi za nu gahw raꞌ za nuꞌh xchih xteenn Daada Jesucristu sidela neegaꞌh guidaꞌw za nuꞌh xchih nin rudiꞌhi raꞌ ba loh bwiinndxaaba,
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 o ¿ta xclaaꞌdzi nuꞌh gachyiꞌchi nuꞌh laꞌh Daada Jesucristu? ¿Gu mahzi guelrnabwaꞌ ru nadxiaapa nuꞌh que laꞌh Ñiꞌh?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Guchii ca, zahca guidiꞌhnn nuꞌh xi chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi nuꞌh, per ayi garaa raꞌ dxiꞌhn naa raꞌn cohsa raꞌ nin ralluꞌyi para laꞌh raꞌ nuꞌh. Per nuu raꞌ nin ayi gacanee gachiooꞌ raꞌ nuꞌh loh guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ayi guunn tu lligaaba chiꞌhyi tu xquelnazꞌaca gahca tu; mahzi bwen gulchiꞌhyi xquelnazaꞌca bwiinn lasaaꞌ tu.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Gulgahw xi chiꞌh zi bweꞌhla raꞌ nin rdooꞌ loh dxiaaꞌ sinque ayi guinaabadxyiꞌdxyi tu canehza zeꞌen tin ayi ziꞌchi nagah guinaꞌzu llahn loh xigaaba tu,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guidxyiyuh, cun garaa raꞌ nin nuu raꞌ lohon, naa xteenn Dxiohs.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Per sidela laꞌh tuhbi ziga bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs raziꞌlaaꞌdzi ba yiꞌh tuhbi guelwahw, nee guiñiꞌ stoꞌ luꞌh chenee luꞌh ba, cun gudahw sinque ayi guinaabadxyiꞌdxyi luꞌh tin ayi gaca chiohpa loh xigaaba luꞌh.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Per sidela chyulla nnaa loh luꞌh: “Bweꞌhla riiꞌ nin gudziiꞌba loh dxaan raꞌ ziga guhn”, pwihsi ayi gahw luꞌhn, tin ayi pur niꞌchi guñihchi bwiinn nin guñiꞌ ziꞌchi, nee tin ayi za gaca chiohpa loh xigaaba chyu chiꞌh zi.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Cañiꞌn xcweenta ziga naa xigaaba stuhbi bwiinn chi, ayi xcweenta dxiꞌh luꞌh. Per ziuuꞌ tuhbi nin guinaabadxyiꞌdxyi: “¿Xixnaa zohbapaꞌcaa loh stuhbi bwiinn naꞌh pur nin rahca chiohpa xigaaba ba xcweenta nin ruꞌnnahn?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nee sidela naꞌh rudiꞌhihn guelzuxchiilli nez loh Dxiohs pur xcweenta guelwahw nin raawuhn, ¿xixnaa chiꞌh rñiꞌyah raꞌ bwiinn naꞌh pur nin raawuhn?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Pwihsi niꞌchin sidela laꞌhtu rahw tu o reeꞌ tu ziga xilla guelwahw raꞌ, o ruhnn tu xilla stuhbi cohsa, gulguiꞌhnnan para gaca lasahca lah Dxiohs,
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 nee ayi za gucheꞌh tu nin laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nee nin laꞌh raꞌ za bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, nee nin laꞌh raꞌ za bwiinn nin naa raꞌ xpwiinn xquidoꞌ Dxiohs.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Naꞌh ziga naa za xigaaꞌbahn, rdxiꞌhyihn tal ziga dxiuꞌ stoꞌ bwiinn; ayi cadxiꞌhyi dxiꞌhn xcweenta xquelnazaꞌcaꞌhn sino que cadxiꞌhyihn xquelnazaꞌca raꞌ ziahan duxa raꞌ bwiinn, tin taꞌh raꞌ ba loh duhlda pur nin gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.