Mateus 19
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB
1 Ya guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, chiꞌchi gunaꞌzu nehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh loh guihdxyi raꞌ xteenn Galilea ya chin badzihn Ñiꞌh loh guihdxyi raꞌ xteenn Judea nin riaꞌhan nez lahdu rtahn gubihdxyi xteenn guiꞌw Jordahn,
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 ziahan bwiinn gwanaꞌhla laꞌh Ñiꞌh, riꞌchi basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ,
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 ya chiꞌchi gwabiiga raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn fariseu raꞌ hasta zuu Jesuhs, ya ziga nuu raꞌ ba lligaaba gwaꞌha raꞌ ba ta zahca gusiaꞌgarii Ñiꞌh xchiꞌdxyi raꞌ ba, niꞌchin gunaaba dxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¿Ta rusaaꞌn lehyi taaꞌha bwiinn cheꞌhla ba pur xiilla si tuhbi llahniꞌhn?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―¿Ta nagahdxi guꞌlda tu loh Xchihtsi Dxiohs hasta rñiꞌ ziga gulahchixchih Dxiohs laꞌh ndxiꞌhw cun gunnaꞌh?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Niꞌchin rahbi Ñiꞌh: “Ndxiꞌhw nahpa rreꞌcaa ba loh xpaah ba cun loh xmaah ba tin ziꞌchi rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin raaca cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba naa raꞌ ba tuhbi si bwiinn.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Pwihsi ya ziꞌchi ayi ru naa raꞌ ba chiohpa bwiinn sino que tuhbi si bwiinn. Pwihsi niꞌchin nin ayi nuu taaꞌha bwiinn cheꞌhla ba laasii Dxiohs bachiꞌdxiu-bachaꞌga laꞌh raꞌ ba.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba stuhbi loh Jesuhs rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa chiꞌh basiaꞌhannee guehtu Moisehs dxihtsi laꞌh nu: “Cun gudiꞌhi ndxiꞌhw tuhbi dxihtsi laꞌh xcunnaꞌh ba, bachiꞌh ziꞌchi ba guruuꞌn lasaaꞌ raꞌ ba”?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laasii dxiꞌbi dxiipa stoꞌ tu niꞌchin nin basaaꞌn guehtu Moisehs taaꞌha tu cheꞌhla tu, per galoh ayi guhca ziꞌchi.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ya naꞌh rñiꞌn loh tu chyu chiꞌh zi bwiinn nin guilaaꞌha cheꞌhla ñiꞌh sidela ayi xi guelgubwihlli bwiꞌhnn cheꞌhla ba, nee guicaꞌha ba stuhbi gunnaꞌh bwiinn chi rguꞌtii ba duhlda, ziꞌchi za ndxiꞌhw nin guicaꞌha gunnaꞌh nin ba bilaaꞌha cheꞌhla ñiꞌh rguꞌtii za ba duhlda.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Sidela laꞌh deeꞌ naa nin caa loh xchiꞌdxyi Dxiohs pur xcwenta tuhbi ndxiꞌhw cun cheꞌhla ba, ayi naa bwen guicaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba tin guchinaa raꞌ ba.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi garaa dxiꞌh tu gacabwaꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ sino que laꞌh dxiꞌh raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs lligaaba zaꞌca yihca raꞌ ñiꞌh niꞌchi si raꞌ naa nin rahcabwaꞌ raꞌn.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Pwihsi nuu raꞌ ziga bwiinn raꞌ nin ayi guchinaa raꞌ, bwiinn chi naa guulaa raꞌ ba, ya nuu raꞌ ba rahca raꞌ ba ziga bwiinn nin ayi rchinaa laasii lasaaꞌ bwiinngahca raꞌ ba ruhnn capohn laꞌh raꞌ ba, ya nuu raꞌ ba ayi rchinaa raꞌ ba laasii xclaaꞌdzi raꞌ ba guunn si raꞌ ba xtsiꞌn Dxiohs; niꞌchin bwiinn nin gaca guunn ziga naa dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guunn ban.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Ya gwanee raꞌ bwiinn laꞌh raꞌ biñiꞌn tin gudziiꞌba naa Jesuhs yihca raꞌ bi, neezaa tin cwidxyi-guinaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur laꞌh raꞌ bi; ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh bwiꞌhnn ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin zenee raꞌ biñiꞌn hasta zuu Jesuhs,
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Gulgasaaꞌn dxieꞌbiiga raꞌ biñiꞌn raꞌ ca hasta zuꞌhn, ayi gucweꞌza tu laꞌh raꞌ bi, laasii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs naa xteenn raꞌ bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi nin naa ziga laꞌh raꞌ biñiꞌn raꞌ ca.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ya chin guyaꞌloh badziiꞌba naa Ñiꞌh yihca raꞌ biñiꞌn, lwehgu babii Ñiꞌh riꞌchi.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ya chiꞌchi badzihn tuhbi biꞌnxtuhbi hasta zuu Jesuhs ya rahbi bi loh Ñiꞌh: ―Daada, mwehsu chaꞌyi: ¿Xa niꞌca nahpa guꞌnnahn tin guziaaꞌhahn dxibaaꞌ guibahaneꞌhn Dxiohs par tuꞌpazi chin gachiꞌhn?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bi: ―¿Xixnaa rñiꞌ luꞌh naꞌh chaꞌyiꞌhn? Ayi nin tuhbi bwiinn nin naa chaꞌyi, sola tuhbi dxiꞌh Dxiohs; ya sidela yiꞌh xclaaꞌdzi luꞌh guibahanee luꞌh Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ, bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa loh xlehyi Moisehs.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Chiꞌchi rahbi bi: ―¿Ziga cuun raꞌ dxyiꞌdxyi? Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Ayi chiinn luꞌh bwiinn, ayi gaca za luꞌh bwiinn gubwihlli, ayi cwaan luꞌh, ayi chiꞌnlaaꞌdzi luꞌh dxixiꞌhw,
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 nee gaca nadziiꞌhi za luꞌh xcuzahn luꞌh, nee gaca nadziiꞌhi za luꞌh bwiinn lasaaꞌ raꞌ luꞌh ziga nadziiꞌhi gahca za luꞌh yiꞌh gaca.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Chiꞌchi rahbi biꞌnxtuhbi chi: ―Garaatiiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ ca cagazoꞌbadxiaagahñin desde biñiꞌnaꞌhn: ¿Cuunn xchiꞌh niꞌca nin cayaꞌdxi? ―rahbi bi.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Sidela yiꞌh xclaaꞌdzi luꞌh gaca luꞌh bwiinn zaꞌca nin ayi xi xcweenta ñiꞌh dxiaꞌdxi loh Dxiohs, gucaꞌha garaa xixteenn luꞌh nin nahpa luꞌh batooꞌ raꞌn, bachiꞌh chiꞌzi luꞌh mweeyi chi guicaꞌha raꞌ bwiinn prohbi nin ayi xi nahpa, tin ziꞌchi zicaꞌha luꞌh guelnazaꞌca nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, ya chiꞌchi bachiꞌh gudaꞌnaꞌhla naꞌh.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Ya chin bihn biꞌnxtuhbi chi dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Jesuhs loh bi, guhca nalaasa stoꞌ bi laasii rricu bi,
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Guchiin nin rñiꞌn loh tu, nagahn duxa chuꞌtii tuhbi bwiinn rricu loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs,
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 pwihsi rñiꞌn loh tu stuhbi, ayi guinagahn ru tiidxi tuhbi camehyu llaaꞌn tuhbi guihchiguulla que ziga tiidxi tuhbi bwiinn rricu loh guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ya chin bihn raꞌ xpwiinn Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ Ñiꞌh, badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba pur dxyiꞌdxyi raꞌ chi, ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba: ―¿Pwihsi chyuulla taꞌh chiꞌh loh duhlda?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Chiꞌchi bwaꞌha dziꞌtsi Jesuhs loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Para bwiinn raꞌ, nagahn raꞌ deeꞌ; per ayi nee dxiꞌh para laꞌh Dxiohs.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Chiꞌchi rahbi Pehdru loh Ñiꞌh: ―Daada, laꞌh nu dxugasaaꞌn garaa nin nadxiapa nu tin dxioꞌpanaꞌhla nu Yuꞌbiluꞌh; ¿cuun xchiꞌh nin gachicaꞌha nu?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Pwihsi guchiinn nin rñiꞌn loh tu xpwiiꞌnn raꞌn nin zeꞌnaꞌhla raꞌ naꞌh, chin gusacuubi Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw garaa raꞌ cohsa chin soobaa ba loh yagaxiiyi llaaꞌndxibaaꞌ, neezaa laꞌh tu ziga naa tu xpwiiꞌnahn soobaa za tu loh gadziꞌh bichiohpa yahgaxiiyi nin zuu llaaꞌndxibaaꞌ tin guunn tu guelguxchisi loh gadziꞌh bichiohpa xjwamihyi Israel,
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ya garaa raꞌ nin rigasaaꞌn yihdzi raꞌ ñiꞌh pur naꞌh, bwihtsi raꞌ ñiꞌh, bizaaꞌn raꞌ ñiꞌh, xtaada raꞌ ñiꞌh cun xmaah raꞌ ñiꞌh, lliiꞌn raꞌ ñiꞌh, loh xuh raꞌ ñiꞌh; zicaꞌha raꞌ ba garaa raꞌ niꞌchi stuhbi gaywaꞌh bwelta mahzi ru, nee neezaa guicaꞌha raꞌ ba guelnabahan nacuubi nin ayi ñichilohtiiꞌ,
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 per nnah garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ lligaaba lasahca raꞌ ba nnah, niꞌchi raꞌ nin ayi gaca lasahca chiꞌchi, ya nin ayi lasahca nnah niꞌchi raꞌ gaca lasahca chiꞌchi.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.