Mateus 15
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NAA
1 Seguihdu gwabiiga paaldaa raꞌ bwiinn fariseu cun mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs hasta zuu Jesuhs; bwiinn raꞌ riiꞌ gueꞌdu badzihn raꞌ ba zeꞌ raꞌ ba nez guihdxyi Jerusalehn, ya rahbi raꞌ ba loh Jesuhs:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Xixnaa ayi ruzoꞌbadxiahga raꞌ xpwiinn luꞌh xcweenta costumbre raꞌ nin basiaꞌhannee raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh laꞌh nuꞌh? ¿Xixnaa ayi rdxiꞌbi naa raꞌ ba chin rahw raꞌ ba pahn?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―¿Neezaa laꞌh tu xixnaa ayi ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs tin gaca za chezahnee tu xchiꞌdxyi bwiinn guuhla raꞌ chi?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Laasii laꞌh Dxiohs guñiꞌ Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh: “Bazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xpaah luꞌh cun xmaah luꞌh, ya bwiinn nin gusahcaloh laꞌh xpaah ñiꞌh cun xmaah ñiꞌh nahpa gachi bwiinn chi.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Per laꞌh tu rusaaꞌn tu rahbi tuhbi bwiinn loh raꞌ xcuzahn ba: “Ayi nuu gacaneꞌhn yiꞌh laasii garaa raꞌ nin naꞌpahn laꞌn badiꞌhiguhnaꞌhn loh Dxiohs”,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ya garaa raꞌ bwiinn nin rñiꞌ squiiꞌ ayi ru nahpa gacanee raꞌ ba laꞌh xcuzahn ba, ya ziꞌchi rbweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ruhnn tu nin naa xigaaba si tu.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ! Nayaa-nayaa guñiꞌ guehtu profeta Isaías xcweenta tu chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Ya chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn ya rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulgahcaꞌdxiahga nee gulchuuꞌ-gulchaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ayi nin rahw dxiꞌh bwiinn rguꞌtii duhlda stoꞌ ba, sino que rwaaꞌ bwiinn rreꞌh dxyiꞌdxyi dxaaba nin rusiaaba laꞌh ba loh duhlda.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Ya chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Jesuhs hasta zuu Ñiꞌh ya rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh: ―¿Ta naann luꞌh beꞌhe raꞌ bwiinn fariseu bidxyiꞌchi raꞌ ba chin bihn raꞌ raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin guñiꞌ luꞌh?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Garaa raꞌ yahga raꞌ nin ayi bwiꞌhnn biñih Xtaaꞌdahn nin nuu dxibaaꞌ, ziyaꞌdxu raꞌn cun gaduhbi xtulbaaꞌ raꞌn.
13 Mas ele respondeu:
14 Gulgasaaꞌn raꞌ ba, laasii bwiinn dxieꞌpa raꞌ ba nee laasii za laꞌh raꞌ ba zeegaluuꞌyi raꞌ ba neziuh laꞌh snuhn raꞌ bwiinn dxieꞌpa, ya sidela ziꞌchi tuhbi dxieꞌpa guluuꞌyi ba neziuh laꞌh stuhbi dxieꞌpa garoopa raꞌ ba ziaaba raꞌ ba laꞌn tuhbi guiiꞌdxiu.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Bwiiꞌyidxyiꞌdxyi loh nu pur cweenta riiꞌ.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―¿Ta neezaa tu ayi rahcabwaꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Tayi rahcabwaꞌ tu garaa guelwahw nin rahw bwiinn radzihnan hasta laꞌn buxa stoꞌ ba, ya chin radiiꞌdxin laꞌn ziꞌh ba, chiꞌchiyi riuuꞌbwihin?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Per dxyiꞌdxyi dxaaba raꞌ nin riaꞌh rwaaꞌ bwiinn, niꞌchi sihn riinlohon stoꞌ ba, ya dxyiꞌdxyi dxaaba raꞌ chi naa nin rguꞌtii laꞌh bwiinn loh duhlda,
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 laasii stoꞌ bwiinn riinloh lligaaba dxaaba raꞌ ziga xcweenta nin rdxiin bwiinn lasaaꞌ ba, guelgubwihlli, guelgubaaꞌn, cun ziga bwiinn nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw raꞌ, cun nin rguꞌdii laꞌh bwiinn,
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 ya lligaaba dxaaba raꞌ riiꞌ rusiaaba laꞌh bwiinn loh duhlda; per nin rahw bwiinn nicala ayi guzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi bwiinn chiꞌbi naa ba, ayi naa dee ziga dxiaaba bwiinn loh duhlda.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ya chin babii Jesuhs riꞌchi, gunaꞌzu nehza Ñiꞌh zee Ñiꞌh loh guihdxyi xteenn Tiru cun Sidohn,
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 ya riꞌchi nuu tuhbi gunnaꞌh cananea ya chin bwaꞌha bi laꞌh Jesuhs gwabiiga bi loh Ñiꞌh dxyigah rbwihdxyidxiah bi rahbi bi: ―¡Lliiꞌn guehtu Davihd, balahsa stoꞌ luꞌh naꞌh! ¡Laasii lliiꞌn dxaꞌpaꞌhn nuu tuhbi bwiinndxaaba stoꞌ bi nin cazaꞌcazii duxa laꞌh bi!
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ya cun ayi guñiꞌtiiꞌ Jesuhs loh bi, ya chiꞌchi gwabiiga raꞌ xpwiinn Ñiꞌh hasta zuu Ñiꞌh tin gunaaba raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―Guhdzi loh gunnaꞌh ca guziaa bi, ¿xixnaa zeꞌbwihdxyidxiah bi gaduhbi nin zeꞌnaꞌhla bi laꞌh nuꞌh?
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Dxiohs guluꞌnehza Ñiꞌh naꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga lliꞌhyi nin bizaꞌbi nin rii raꞌ loh guihdxyi Israel.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Per gunnaꞌh chin cun bazuꞌnllihbi bi nezloh Jesuhs ya rahbi bi: ―¡Daada, rnaꞌbaꞌhn gacanee luꞌh naꞌh!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Ayi naa bwen chyu guziaꞌtii guehta loh raꞌ lliiꞌn raꞌn tin guicaꞌha raꞌ bwehcu raꞌn.
26 Jesus respondeu:
27 Chiꞌchi rahbi gunnaꞌh chi loh Jesuhs: ―Ziꞌchi Daada; per nee bwehcu raꞌ rahw taayi guehta raꞌ nin riaaba llaaꞌnmweella xballwaaꞌn ma.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Gunnaꞌh, zirooꞌ duxa riachiistoꞌ luꞌh naꞌh; zahca gaca ziga xclaaꞌdzi luꞌh. Ya hohra chi gahca biaca lliiꞌndxaꞌpa gunnaꞌh chi.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Ya loh nin babii Jesuhs riꞌchi gwah Ñiꞌh nez rwaaꞌ laguhn xteenn Galilea, ya chin badzihn Ñiꞌh riꞌchi gucah Ñiꞌh yihca tuhbi dahan ya guzohba Ñiꞌh yihca dahan chi,
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 nee seguihdu badiaaꞌha ziahan rooꞌ raꞌ bwiinn yihca dahan hasta zohba Jesuhs, ya bwiinn raꞌ chi zeꞌnee raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ nin ayi riin loh raꞌ ñiꞌh, cweeꞌ raꞌ, bwiinn nin rahca ñaaꞌ ñiꞌh, goopa raꞌ, cun bwiinn raꞌ nin rahca raꞌ ziahan ru gueldxyihdxyi raꞌ; ya batsiiga raꞌ ba garaa raꞌ bwiinn raꞌ chi hasta zuu Jesuhs ya basiaca Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 ya pur nin basiaca Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ chi badxyigaaꞌ duxa loh snuhn raꞌ bwiinn nin rii riꞌchi laasii bwaꞌha raꞌ ba laꞌh bwiinn cweeꞌ raꞌ cun bwiinn nin rahca raꞌ ñaaꞌ ñiꞌh laꞌh raꞌ biaca ziꞌchi za nin naa raꞌ dxieꞌpa biaca raꞌ za ba, ya ziꞌchi garaa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba garaa nin bwiꞌhnn Jesuhs, guzoꞌbaloh badiꞌhi raꞌ ba guelzuxchiilli loh Xchiohs bwiinn Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Chiꞌchi gudihdxyi Jesuhs xpwiinn Ñiꞌh tin rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Ralahsa stoꞌn laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ ca laasii laꞌh chohnna dxyih guhca la riinee raꞌ ba naꞌh, nee ayi nahpa raꞌ ba nin gahw raꞌ ba. Ayi xclaaꞌdzihn guxeꞌhla raꞌn ba rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba ziga nagahdxi gahw raꞌ ba, laasii nagah dxiahgaduhbi raꞌ ba cun guelrchiaꞌhan loh neziuh.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh: ―¿Per canehza chocaꞌha nuꞌh xi gahw garaa raꞌ bwiinn ca?, laasii nez dxuu nuꞌh rii ayi xi nuutiiꞌhin, nee nin ayiza chyu bwiinn nuu rrandxu.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ ba rahbi Ñiꞌh: ―¿Paaldaa pahn nahpa tu riꞌca? ―Gahdzihn ―rahbi raꞌ ba― cun nuhn bwehldiꞌhn.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ya chiꞌchi gunabwaꞌ Ñiꞌh guzohba raꞌ bwiinn raꞌ chi loh yuh,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh gagaadzii pahn chi gunaꞌzu Ñiꞌhn cun naa Ñiꞌh, cun bwehlda raꞌ chi, ya chin guyaꞌloh badiꞌhi Ñiꞌh guelzuxchiilli loh Dxiohs pur guelwahw chi, badiꞌhi Ñiꞌhn laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh tin gudxiꞌzi raꞌ ban loh raꞌ gadahpa mihyi raꞌ bwiinn raꞌ chi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ya garaa raꞌ ba gudahw raꞌ ba hasta ayi ru gunnah raꞌ ba ñahw raꞌ ba, ya chin guyaꞌloh gudahw raꞌ gadahpa mihyi bwiinn raꞌ chi za gahdzi tipi guelwahw biaꞌhancah.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Garaa raꞌ bwiinn nin gudahw raꞌ guhca raꞌ ba ziga tahpa mihyi ndxiꞌhw raꞌ si, ya gunnaꞌh raꞌ cun biñiꞌn raꞌ nin ayi guinagaaba.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ya chiꞌchi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ bwiinn raꞌ chi tin biuuꞌnehza raꞌ ba ya bacah chiꞌh Ñiꞌh laꞌn laancha tin zee Ñiꞌh loh guihdxyi nin laa Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.