João 8
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH
1 Ya laꞌh Jesuhs zee Ñiꞌh para dahan nin laa Olivo,
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ya chin barah gueꞌla, rsiiyidoꞌ gubiaꞌgarii Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ stuhbi, ya garaa raꞌ bwiinn gwabiiga nez loh Ñiꞌh, ya lwehgu guzohba Jesuhs riꞌchi tin guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba,
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 ya chiꞌchi gutantiinee raꞌ nuhn mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xlehyi Moisehs cun nun bwiinn fariseu raꞌ tuhbi gunnaꞌh nin badxeelanee tuhbi ndxiꞌhw, ya bazuh raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi galaayi loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn nin rii raꞌ riꞌchi,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Jesuhs: ―Mwehsu, gunnaꞌh riiꞌ binaꞌzunee bi xtuꞌh bi,
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 yannah ziga caa loh lehyi nin baniꞌhi guehtu Moisehs laꞌh nuꞌh nahpa gasiꞌdzi dxiah nuꞌh yihca gunnaꞌh raꞌ ziga deeꞌ tin gachi bi; ya yiꞌh ¿xi nnaa luꞌh xa gaca?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Laꞌh raꞌ ba guñiꞌ raꞌ ba squiiꞌ tin gwaꞌha raꞌ ba zidxeela xa gusiaꞌgarii Jesuhs dxyiꞌdxyi pur gunnaꞌh chi, tin ziꞌchi gaca gucaꞌhchiah dxixiꞌhw raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi lwehgu baruꞌhn Jesuhs tin bacaꞌh Ñiꞌh loh yuh cun bacwihn naa Ñiꞌh,
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 ya ziga zeezah canaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs, chiꞌchi guyahsa Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Mwer bwiinn nin ayi xi duhlda nahpa, gucaꞌh dxiah yihca gunnaꞌh ca.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ya chiꞌchi baruꞌhn gahca Jesuhs loh yuh stuhbi tin gwazah bacaꞌh Ñiꞌh rrahyiꞌhn loh yuh,
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 per laꞌh raꞌ ba chin bihn raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh bareꞌh raꞌ bwiinn chi tuhbigah raꞌ ba desde nin guyuꞌxa ru hasta nin biiꞌhin ru, tin naann raꞌ ba nahpa raꞌ ba duhlda, ya chin barah raꞌ ba bareꞌh raꞌ ba tuhbi dxiꞌh gunnaꞌh chi bareꞌh gadxiaꞌhan, zunchii ba nez loh Jesuhs riꞌchi.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Ya chin guzuꞌnchii Jesuhs bwaꞌha Ñiꞌh loh gunnaꞌh chi ayi bwaꞌha Ñiꞌh nin stuhbi raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh gunnaꞌh chi: ―Gunnaꞌh, ¿cuun raꞌ bwiinn raꞌ nin bieꞌnee yiꞌh nez loon? ¿Tayi guyuuꞌ nin tuhbi raꞌ ba nin ñudziiꞌba duhlda yihca luꞌh?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Chiꞌchi rahbi gunnaꞌh chi loh Jesuhs: ―Daada, nin tuhbi raꞌ ba. Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh gunnaꞌh chi: ―Nin naꞌh za ayi xi duhlda gudziiꞌbaꞌhn yihca luꞌh; pwihsi nnah gwah, ayiru cheezah luꞌh loh duhlda.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesuhs guñiꞌ loh raꞌ bwiinn stuhbi rahbi Ñiꞌh: ―Naꞌh naan biaꞌñih xteenn guidxyiyuh; bwiinn nin dxieꞌnaꞌhla naꞌh zahpa ba biaꞌñih nin rudiꞌhi guelnabahan ya ayi chuu dxyih sah ba loh nacahyi.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn fariseu raꞌ: ―Yiꞌh ziga rñiꞌ luꞌh xcweenta gahca luꞌh ayi guilasahcan.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Xcweenta ziga rñiꞌn loh tu lasahcan, nicala naꞌh rñiꞌn xcweenta gahcahn, per xchiꞌdxyiꞌhn lasahcan laasii naꞌnnahn canehza zeꞌldahn nee naꞌnnzahn canehza guzaaꞌhahn; per laꞌh tu ayi gaann tu canehza zeꞌldahn nee ayiza gaann tu canehza guzaaꞌhahn.
14 Jesus respondeu:
15 Laꞌh tu ruhnn tu guelguxchisi ziga na chiꞌzi xigaaba bwiinn guidxyiyuh, per naꞌh ayi ruꞌnnahn guelguxchisi laꞌh nin tuhbi bwiinn,
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 per sidela naꞌh ruꞌnnahn guelguxchisi, guelguxchisi xteꞌnnahn naa guchii laasii ayi naꞌh si dxiꞌh ruꞌnnahn guelguxchisi sino que nee Xtaaꞌdahn nin guluꞌnehza naꞌh tuhsi junta ridiꞌhnn nun.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Hasta nee loh xlehyi tu caa, chin laꞌh chiohpa bwiinn rñiꞌ tuhsi gahca dxyiꞌdxyi, nahpa chechiistoꞌ tu laꞌh raꞌ bwiinn chi.
17 Na
18 Pwihsi naꞌh guchiin nin rñiꞌn pur xcweenta gacahn, ya Xtaaꞌdahn nin guxeꞌhla naꞌh ziꞌchigahcaza rñiꞌ ba pur xcweeꞌntahn.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba: ―¿Ca nuu chiꞌh za xtaada luꞌh? Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laꞌh tu nin ayi nuꞌnbwaꞌ tu naꞌh, nin laꞌh za Xtaaꞌdahn ayi nuꞌnbwaꞌ tu.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guñiꞌ Jesuhs nez hasta zuu raꞌ alcansia nin riuuꞌ mweeyi guelguhn, per ayi chyu gunaꞌzu laꞌh Ñiꞌh tin ñieꞌw Ñiꞌh, laasii nagahdxi gadzihn hohra chiinn raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Chiꞌchi rahbi laꞌgaꞌh Jesuhs: ―Naꞌh guzaaꞌhahn, ya laꞌh tu gadxiꞌhyi tu naꞌh per zahchi tu loh xtuhlda tu; pwihsi naꞌh hasta guzaaꞌhahn laꞌh tu ayi nuu guzee tun.
21 Jesus disse outra vez:
22 Ya chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi: ―¿Ta zidxiinn gaca chiꞌh ba laꞌh ba, xinaa nnaa ba ayi gaca choo nuꞌh hasta guzee ba?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laꞌh tu naa tu bwiinn loh guidxyiyuh riiꞌ, per naꞌh naan bwiinn nin zeꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ, niꞌchin rñiꞌn laꞌh tu naa tu bwiinn guidxyiyuh per naꞌh ayi nee dxiꞌhn naan bwiinn guidxyiyuh.
23 Jesus continuou:
24 Pwihsi niꞌchin nin guñiꞌn loh tu zahchi tu loh xtuhlda tu, pwihsi sidela laꞌh tu ayi riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, naan nin naan, zahchi tu loh xtuhlda tu.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ya chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¿Chyu naa luꞌh yiꞌh? Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Laꞌn guñiꞌ loh tu desde galoh.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Naꞌpahn ziahan dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn pur laꞌh tu nee guꞌnnahn guelguxchisi za laꞌh tu, pwihsi nin guluꞌnehza naꞌh guchii naa xchiꞌdxyi ba, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌn loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh bihn raꞌñin loh nin guluꞌnehza naꞌh.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Per laꞌh raꞌ ba ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba guñiꞌ Jesuhs xcweenta Daada Dxiohs,
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 pwihsi niꞌchin rahbi Ñiꞌh: ―Chin laꞌh tu guiteesa tu laꞌh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, chiꞌchi gacabwaꞌ tu naꞌh naan nin naan, nee ayi ruꞌnnahn dziꞌn raꞌ rii pur xcweenta gahcahn; rñiꞌsihn loh tu nin baluuꞌyi Xtaaꞌdahn naꞌh,
28 Por isso Jesus disse:
29 laasii nin guluꞌnehza naꞌh nuu Ñiꞌh tuhsi cun naꞌh, ―rahbi Jesuhs―; Xtaaꞌdahn ayi basiaꞌhan ba naꞌh tuhbidxiꞌhn laasii naꞌh guillii-guillii ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzi ba gaca nin riuuꞌstoꞌ ba.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Jesuhs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ ba, ziahan raꞌ ba gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin gwachiistoꞌ raꞌ Ñiꞌh laꞌh Jesuhs: ―Sidela laꞌh tu chezahnee tu xchiꞌdxyiꞌhn gaduhbistoꞌ tu, zahca tu xpwiinn raꞌn,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 tin gacabwaꞌ tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi guchii ya dxyiꞌdxyi guchii chi gutaꞌh laꞌh tu loh duhlda.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi: ―Laꞌh nu naa llahga guehtu Abrahn, ya nin guduhbi nagahdxi gaca nu ziga mooza nin gudooꞌ loh nin tuhbi bwiinn; ¿xaalla rñiꞌ chiꞌh luꞌh yiꞌh gutaꞌh luꞌh laꞌh nu loh duhlda?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rguꞌtii duhlda naa raꞌ ba ziga mooza raꞌ nin gudooꞌ loh duhlda.
34 Jesus disse a eles:
35 Tuhbi bwiinn nin naa mooza ayi dxiaꞌhan ba rwaaꞌyihdzi xballwaaꞌn ba gaduhbi nin guibahan ba, per nin naa lliiꞌn ballwaaꞌn chi niꞌchi sihn ziaꞌhan bi rwaaꞌ yihdzi xtaada bi gaduhbi nin guibahan bi.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Pwihsi ziꞌchi sidela laꞌh Lliiꞌn Dxiohs rutaꞌh laꞌh tu loh duhlda, pwihsi laꞌh tu guchii paꞌhca taꞌh tu loh duhlda.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Pwihsi naꞌh naꞌnnahn naa tu llahga guehtu Abrahn, per laꞌh tu xclaaꞌdzi tu gadxiinn tu naꞌh laasii ayi riuuꞌ tu ayi riaꞌzi tu xchiꞌdxyiꞌhn.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Naꞌh rñiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin baniꞌhi Xtaaꞌdahn guiñiꞌn loh tu, ya laꞌh tu ruhnn tu ziga guñiꞌ xtaada tu loh tu.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Jesuhs: ―¡Xtaada nu naa guehtu Abrahn! Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Sidela laꞌh tu guchii tu naa tu lliiꞌn guehtu Abrahn, ñuhnn tu ziga bwiꞌhnn guehtu Abrahn,
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 pwihsi naꞌh nicala guñiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi guchii nin baniꞌhi Dxiohs guiñiꞌn loh tu, ya laꞌh tu xclaaꞌdzi tu gadxiinn tu naꞌh, ¡nee guehtu Abrahn ayi guyuuꞌ ba lligaaba ziga lligaaba nin nuu tu!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Laꞌh tu ruhnn tu ziga ruhnn xtaada tu. Ya chiꞌchi rahbi raꞌ ba loh Ñiꞌh: ―¡Ayi nee dxiꞌh nu naa nu lliiꞌn loh nehza bwiinn, sino que tuhbi dxiꞌh Daada Dxiohs naa Xtaada nu!
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Sidela guchii tu naa Dxiohs Xtaada tu, pwihsi ñantsiiꞌhi tu naꞌh, laasii naꞌh zeꞌldahn pur xcweenta Dxiohs nee laꞌn zuuꞌhu loh tu riiꞌ; naꞌh ayi zeꞌldahn pur xcweenta gahcahn, sino que Dxiohs guluꞌnehza naꞌh loh guidxyiyuh.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Xixnaa ayi rahcabwaꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn? Pwihsi pweda pur nin ayi xclaaꞌdzi tu gucaꞌdxiahga tu xchiꞌdxyiꞌhn niꞌchin.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Nin naa xtaada tu laꞌhtu naa bwiinndxaaba, laasii ruhnn tu ziga xclaaꞌdzi ba gaca. Bwiinndxaaba naa tuhbi nin rdxiinn bwiinn desde chin gurihxchih guidxyiyuh, ya nin nagahdxi guidxeela dxyiꞌdxyi nin guchii rwaaꞌ ba. Chin rñiꞌ ba dxyiꞌdxyi nin ayi guiguchii rñiꞌ ba pur laꞌh gahca ba laasii naa ba bwiinn nin ruuꞌyi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw ya naa ba xtaada dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw,
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 per ziga naꞌh rñiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, laꞌh tu ayi riachii stoꞌ tu naꞌh.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Chyu tuhbi tu zahca guluuꞌyi xtuꞌldahn? Sidela rñiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, ¿xixnaa chiꞌh ayi riachiistoꞌ tu naꞌh?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Bwiinn nin naa xpwiinn Dxiohs ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi Dxiohs, per ziga laꞌh tu ayi naa tu xpwiinn Dxiohs niꞌchin nin ayi rucaꞌdxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ: ―¡Nachidxiaapaa nu rsohn chin rachiñiꞌ nu yiꞌh naa luꞌh tuhbi bwiinn Samaritano nee nuu tuhbi bwiinndxaaba stoꞌ luꞌh!
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Ayi nin tuhbi bwiinndxaaba stoꞌn; nin ruꞌnnahnsihn naa ruhnlasahcaꞌhn xcweenta Xtaaꞌdahn nin naa Dxiohs; ya laꞌh tu rbweꞌhestoꞌ tu naꞌh.
49 Jesus respondeu:
50 Naꞌh ayi chiꞌhyihn chyu guiñiꞌzaꞌca naꞌh nicala nuu chyuulla nin rdxiꞌhyi guiñiꞌzaꞌca bwiinn naꞌh, ya laꞌh ba naa nin guunn guelguxchisi.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn ayi paꞌca gachi ba.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi: ―¡Yannah naann dziꞌtsi nu nuu tuhbi bwiinndxaaba stoꞌ luꞌh! Guehtu Abrahn cun garaa raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs guhchi raꞌ ba, nee yiꞌh nnaa luꞌh: “¡Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn ayi gachi ba!”
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Ta mahziru chiꞌh lasahca luꞌh yiꞌh loh guehtu xpaah Abrahn nu? Laꞌh ba guhchi ba neezaa guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs guhchi za raꞌ ba, nee yiꞌh ¿chyu ruhnn luꞌh lligaaba naa luꞌh?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Sidela naꞌh rñiꞌzaꞌcaꞌhn pur xcweenta gahcahn, pwihsi ayi xi guilasahca xcweeꞌntahn, per nin rñiꞌzaꞌca xcweeꞌntahn naa Xtaada Dxiohsaꞌhn; laꞌhgahca Ñiꞌh nin nnaa tu naa Xchiohs tu,
54 Ele respondeu:
55 per laꞌh tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Ñiꞌh. Naꞌhsihn nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh, ya sidela naꞌh guiñiꞌn loh tu ayi nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh zahcaꞌhn tuhbi bwiinn dxixiꞌhw ziga laꞌh tu, per ziga rñiꞌn loh tu guchiin nuꞌnbwaꞌn laꞌh Ñiꞌh, nee ruzoꞌbadxiaagahn xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Guehtu Abrahn nin naa xtaada guldooꞌ tu biahxi ba laasii bihn ba gadzihn dxyih nin dxieꞌldahn, nee biahxi duxa ba.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi loh Jesuhs: ―Nagahdxi chuu luꞌh chywaꞌh bitsiꞌh yihza, ¿nee nnah luꞌh bwaꞌha luꞌh laꞌh guehtu Abrahn?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Pwihsi guchiin nin rñiꞌn loh tu, chin nagahdxi dxiꞌ guehtu Abrahn loh guidxyiyuh, naꞌh laꞌn nabahan la desde chiꞌchi.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Ya chiꞌchi gucaꞌha raꞌ ba dxiah ñah raꞌ ba yihca Jesuhs, per laꞌh Ñiꞌh lwehgu guyuuꞌlaꞌn Ñiꞌh loh raꞌ ba ya bariaꞌh Ñiꞌh laꞌn guidoꞌ.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.