João 21

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya chin guyaꞌloh raꞌ deeꞌ, chiꞌchi baluuꞌyiloh Jesuhs stuhbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rwaaꞌ laguhn xteenn Tiberias. Squiiꞌ guhcan:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Riꞌchi rii raꞌ ba tuhsi juunta; Simohn Pehdru, Tomahs nin laaza Gemelu, Natanael nin naa tuhbi bwiinn Canah xteenn guihdxyi Galilea, nee neezaa raꞌ lliiꞌn Zebedeu cun schiohpa raꞌ xpwiinn Jesuhs.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simohn Pehdru guñiꞌ loh raꞌ ba, rahbi ba: ―Laꞌn cheteꞌhe bwehlda. Chiꞌchi rahbi snuhn raꞌ ba: ―Neezaa laꞌhnu chonee nu yiꞌh. Ya zee raꞌ ba, seguihdu gucah raꞌ ba laꞌn tuhbi laancha; per gueꞌla chi ayi chyu bwehlda guleꞌhe raꞌ ba.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ya chin zeꞌyaꞌñih loh yuh, chiꞌchi baluuꞌyiloh Jesuhs rwaaꞌ laguhn chi, per laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh nin naa Jesuhs.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Lliiꞌnraꞌn, ¿ta nin tuhbi bwehlda nagahdxi guinaꞌzu tu? Chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh: ―Nin tuhbi ma.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulgalaꞌha xchihxi bwehlda tu lahdu derechu cweꞌ laancha ca, ya zibweꞌhe tu ziahan bwehlda. Ya bwiꞌhnn raꞌ ba ziꞌchi, ya seguihdu hasta nin ayi ruhnn raꞌ ba gahn gabweꞌhecaa raꞌ ba dxihxi bwehlda tantu ziahan bwehlda binaꞌzu laꞌnan.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ya chiꞌchi rahbi xpwiinn Ñiꞌh nin mahzi guhca nadziiꞌhi Jesuhs, rahbi ba loh Pehdru: ―¡Laꞌn biuꞌnbwaꞌ laꞌh Daada Jesuhs niꞌca! Balaaquiꞌhnsi bihn Simohn Pehdru laꞌh Jesuhs niꞌchi, lwehgu guhta ba xahba ba laasii ayi nahcu ba xahba ba hohra chi, ya balaꞌha ba laꞌhgahca ba loh ñihsa tin dxiooba bariaꞌcaa ba rwaaꞌ ñihsa hasta zuu Jesuhs,
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 gaduhbi zieꞌganee spaaldaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laancha rwaaꞌ ñihsa cun dxihxi bwehlda gadxah bwehlda laꞌnan, ya nin gariaꞌcaaꞌhan rwaaꞌ ñihsa chi guhcan ziga tuhbi gaywaꞌh mehtru.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ya chin bariaꞌh raꞌ ba laꞌn laancha chi rwaaꞌ ñihsa, bwaꞌha raꞌba cayahca tuhbi bwehla riꞌchi cun tuhbi bwehlda dziꞌba loh bwehla chi cun neezaa pahn.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulchecaꞌha paaldaa bwehlda nin gueꞌdu guleꞌhe tu.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Chiꞌchi gucah Simohn Pehdru laꞌn laancha chi ya gudoꞌbañuh ba dxihxi bwehlda chi hasta rwaaꞌ ñihsa babweꞌhecaa ban, ya laꞌn dxihxi chi gadxah ziahan raꞌ bwehlda liꞌhi raꞌ naa raꞌ ma ziga tuhbi gaywaꞌha chywaꞌh bitsiꞌh cun chohnna ma; ya nicala ziꞌchi ziahan raꞌ ma per ayi bigaꞌllu dxihxi bwehlda nin guyuuꞌ raꞌ ma laꞌn ñiꞌh.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gultaaꞌ tin guxirihn tu. Ya nin tuhbi raꞌ ba ziga naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh ayi biaalla raꞌ ba ñinaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba chyu naa Ñiꞌh, laasii laꞌraꞌba naann la laꞌh Ñiꞌh naa Jesuhs.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ya lwehgu gwabiiga Jesuhs nezloh raꞌ ba, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh pahn gudxiꞌzi Ñiꞌhn nezloh raꞌ ba tin gudahw raꞌ ban, ya ziꞌchigahca bwiꞌhnn Ñiꞌh cun bwehlda.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Dee biohnna bweelta nin baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh galoo nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ya chin guyaꞌloh xirihn, chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh Simohn Pehdru, rahbi Ñiꞌh: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta rucaꞌstoꞌ luꞌh naꞌh mahziru que laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; Yiꞌh nin riahxiꞌhn xcweenta luꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Guhpa xpwiiꞌnnraꞌn nin naa ziga lliꞌyi bweezuꞌhn raꞌ.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Chiꞌchi rahbilaꞌgaꞌh Jesuhs: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta nadziiꞌhi luꞌh naꞌh? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; yiꞌh naann luꞌh nin riahxiꞌhn xcweenta ñiꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Guhpa laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin naa ziga xiꞌyiraꞌn.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ya nin riohnna bweelta gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh Pehdru, rahbi Ñiꞌh: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta guchii luꞌh riahxi luꞌh pur xcweeꞌntahn? Ya chiꞌchi mwedxi bwiꞌhnn nalaasa loh Pehdru laasii nin biohnna bweelta gunaabadxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh Pehdru sidela laꞌh Pehdru guchiipaꞌh rucaꞌstoꞌ bi laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; Yuꞌbiluꞌh naann luꞌh garaatiiꞌ, naannza luꞌh riahxiꞌhn pur xcweenta luꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs; ―Guhpa laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin naa raꞌ ziga xiꞌhyiraꞌn.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Guchii nin rñiꞌn loh luꞌh chin guhca luꞌh biiꞌhin, guhta luꞌh xahba luꞌh tin gwah luꞌh hastachiꞌzi badiꞌhi gahn yiꞌh, per chin gaca luꞌh mahzi bwiinn ñuꞌxa ziuuꞌ nin gugahcu yiꞌh xahba luꞌh ya chenee bwiinn chi yiꞌh hasta ayi guiclaaꞌdzi luꞌh chee luꞌh.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Ya xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ rii cañiꞌ Jesuhs loh Pehdru gahcan tin guiduꞌhun zacabwaꞌ ba xa gachi ba tin ziꞌchi guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta Dxiohs, ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh bi: ―Gudaꞌnaꞌhla naꞌh.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ya chin basiaꞌgariiloh Pehdru, bwaꞌha ba nez dihtsi ba zeꞌnaꞌhla xpwiinn Jesuhs nin mahzi nadziiꞌhi Ñiꞌh, laꞌgahca ba nin gudxihxi yihca ñiꞌh nez loh stoꞌ Jesuhs chin gudahwchyinee Ñiꞌh xpwiinn Ñiꞌh, ya laꞌgahca za ba nin gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi: “Chyuniꞌca guunn ntriehgu yiꞌh.”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ya chin bwaꞌha Pehdru loh ba, chiꞌchi rahbi Pehdru loh Jesuhs: ―Daada, ¿ya laꞌhaxchiꞌh bwiinn riiꞌ, cuun nin saca ba?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru: ―Sidela naꞌh guiclaaꞌdzihn banabahan ba hasta chin guibiaꞌgariin stuhbi, ¿ya yiꞌh xiillampoorta luꞌhn? Nomahzi cun gudaꞌnaꞌhla naꞌh.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ya dxyiꞌdxyi riiꞌ bidiꞌchin loh raꞌ xpwiinn Jesucristu pur xpwiinn Ñiꞌh chi ayi ñahchi ba, per laꞌh Jesuhs ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌh ayi ñahchi ba sino que rahbi Ñiꞌh: “Sidela naꞌh guiclaaꞌdzihn ba nabahan ba chin guibiaꞌgariin stuhbi, ya yiꞌh ¿xiillampoortan luꞌh?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ya dee gahca naa xpwiinn Ñiꞌh chi nin bacaꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naann nuꞌh guchii naa xchiꞌdxyi ba.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ya bwiꞌhnn Jesuhs ziahan ru sehn raꞌ cun dziꞌn roo raꞌ nin ayi caa loh dxihtsi riiꞌ, ya sidela ñicah garaa raꞌn, pwehda nin ayi ñahldaa gaduhbi loh guihdxyiyuh ñibwih chihbru raꞌ nin ñicah xcweenta dxyiꞌdxyi ru raꞌ chi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.