João 21
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Ya chin guyaꞌloh raꞌ deeꞌ, chiꞌchi baluuꞌyiloh Jesuhs stuhbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rwaaꞌ laguhn xteenn Tiberias. Squiiꞌ guhcan:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Riꞌchi rii raꞌ ba tuhsi juunta; Simohn Pehdru, Tomahs nin laaza Gemelu, Natanael nin naa tuhbi bwiinn Canah xteenn guihdxyi Galilea, nee neezaa raꞌ lliiꞌn Zebedeu cun schiohpa raꞌ xpwiinn Jesuhs.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simohn Pehdru guñiꞌ loh raꞌ ba, rahbi ba: ―Laꞌn cheteꞌhe bwehlda. Chiꞌchi rahbi snuhn raꞌ ba: ―Neezaa laꞌhnu chonee nu yiꞌh. Ya zee raꞌ ba, seguihdu gucah raꞌ ba laꞌn tuhbi laancha; per gueꞌla chi ayi chyu bwehlda guleꞌhe raꞌ ba.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ya chin zeꞌyaꞌñih loh yuh, chiꞌchi baluuꞌyiloh Jesuhs rwaaꞌ laguhn chi, per laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh nin naa Jesuhs.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Lliiꞌnraꞌn, ¿ta nin tuhbi bwehlda nagahdxi guinaꞌzu tu? Chiꞌchi rahbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh loh Ñiꞌh: ―Nin tuhbi ma.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulgalaꞌha xchihxi bwehlda tu lahdu derechu cweꞌ laancha ca, ya zibweꞌhe tu ziahan bwehlda. Ya bwiꞌhnn raꞌ ba ziꞌchi, ya seguihdu hasta nin ayi ruhnn raꞌ ba gahn gabweꞌhecaa raꞌ ba dxihxi bwehlda tantu ziahan bwehlda binaꞌzu laꞌnan.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ya chiꞌchi rahbi xpwiinn Ñiꞌh nin mahzi guhca nadziiꞌhi Jesuhs, rahbi ba loh Pehdru: ―¡Laꞌn biuꞌnbwaꞌ laꞌh Daada Jesuhs niꞌca! Balaaquiꞌhnsi bihn Simohn Pehdru laꞌh Jesuhs niꞌchi, lwehgu guhta ba xahba ba laasii ayi nahcu ba xahba ba hohra chi, ya balaꞌha ba laꞌhgahca ba loh ñihsa tin dxiooba bariaꞌcaa ba rwaaꞌ ñihsa hasta zuu Jesuhs,
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 gaduhbi zieꞌganee spaaldaa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laancha rwaaꞌ ñihsa cun dxihxi bwehlda gadxah bwehlda laꞌnan, ya nin gariaꞌcaaꞌhan rwaaꞌ ñihsa chi guhcan ziga tuhbi gaywaꞌh mehtru.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ya chin bariaꞌh raꞌ ba laꞌn laancha chi rwaaꞌ ñihsa, bwaꞌha raꞌba cayahca tuhbi bwehla riꞌchi cun tuhbi bwehlda dziꞌba loh bwehla chi cun neezaa pahn.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulchecaꞌha paaldaa bwehlda nin gueꞌdu guleꞌhe tu.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Chiꞌchi gucah Simohn Pehdru laꞌn laancha chi ya gudoꞌbañuh ba dxihxi bwehlda chi hasta rwaaꞌ ñihsa babweꞌhecaa ban, ya laꞌn dxihxi chi gadxah ziahan raꞌ bwehlda liꞌhi raꞌ naa raꞌ ma ziga tuhbi gaywaꞌha chywaꞌh bitsiꞌh cun chohnna ma; ya nicala ziꞌchi ziahan raꞌ ma per ayi bigaꞌllu dxihxi bwehlda nin guyuuꞌ raꞌ ma laꞌn ñiꞌh.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gultaaꞌ tin guxirihn tu. Ya nin tuhbi raꞌ ba ziga naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh ayi biaalla raꞌ ba ñinaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba chyu naa Ñiꞌh, laasii laꞌraꞌba naann la laꞌh Ñiꞌh naa Jesuhs.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Ya lwehgu gwabiiga Jesuhs nezloh raꞌ ba, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh pahn gudxiꞌzi Ñiꞌhn nezloh raꞌ ba tin gudahw raꞌ ban, ya ziꞌchigahca bwiꞌhnn Ñiꞌh cun bwehlda.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Dee biohnna bweelta nin baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh galoo nin babahn Ñiꞌh loh guelguhchi.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ya chin guyaꞌloh xirihn, chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh Simohn Pehdru, rahbi Ñiꞌh: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta rucaꞌstoꞌ luꞌh naꞌh mahziru que laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; Yiꞌh nin riahxiꞌhn xcweenta luꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Guhpa xpwiiꞌnnraꞌn nin naa ziga lliꞌyi bweezuꞌhn raꞌ.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Chiꞌchi rahbilaꞌgaꞌh Jesuhs: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta nadziiꞌhi luꞌh naꞌh? Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; yiꞌh naann luꞌh nin riahxiꞌhn xcweenta ñiꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Guhpa laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin naa ziga xiꞌyiraꞌn.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ya nin riohnna bweelta gunaabadxyiꞌdxyi Jesuhs loh Pehdru, rahbi Ñiꞌh: ―Simohn, lliiꞌn Jonahs, ¿ta guchii luꞌh riahxi luꞌh pur xcweeꞌntahn? Ya chiꞌchi mwedxi bwiꞌhnn nalaasa loh Pehdru laasii nin biohnna bweelta gunaabadxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh Pehdru sidela laꞌh Pehdru guchiipaꞌh rucaꞌstoꞌ bi laꞌh Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Ziꞌchi Daada; Yuꞌbiluꞌh naann luꞌh garaatiiꞌ, naannza luꞌh riahxiꞌhn pur xcweenta luꞌh. Chiꞌchi rahbi Jesuhs; ―Guhpa laꞌh raꞌ xpwiiꞌnnraꞌn nin naa raꞌ ziga xiꞌhyiraꞌn.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Guchii nin rñiꞌn loh luꞌh chin guhca luꞌh biiꞌhin, guhta luꞌh xahba luꞌh tin gwah luꞌh hastachiꞌzi badiꞌhi gahn yiꞌh, per chin gaca luꞌh mahzi bwiinn ñuꞌxa ziuuꞌ nin gugahcu yiꞌh xahba luꞌh ya chenee bwiinn chi yiꞌh hasta ayi guiclaaꞌdzi luꞌh chee luꞌh.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Ya xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ rii cañiꞌ Jesuhs loh Pehdru gahcan tin guiduꞌhun zacabwaꞌ ba xa gachi ba tin ziꞌchi guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta Dxiohs, ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh bi: ―Gudaꞌnaꞌhla naꞌh.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Ya chin basiaꞌgariiloh Pehdru, bwaꞌha ba nez dihtsi ba zeꞌnaꞌhla xpwiinn Jesuhs nin mahzi nadziiꞌhi Ñiꞌh, laꞌgahca ba nin gudxihxi yihca ñiꞌh nez loh stoꞌ Jesuhs chin gudahwchyinee Ñiꞌh xpwiinn Ñiꞌh, ya laꞌgahca za ba nin gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi: “Chyuniꞌca guunn ntriehgu yiꞌh.”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ya chin bwaꞌha Pehdru loh ba, chiꞌchi rahbi Pehdru loh Jesuhs: ―Daada, ¿ya laꞌhaxchiꞌh bwiinn riiꞌ, cuun nin saca ba?
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pehdru: ―Sidela naꞌh guiclaaꞌdzihn banabahan ba hasta chin guibiaꞌgariin stuhbi, ¿ya yiꞌh xiillampoorta luꞌhn? Nomahzi cun gudaꞌnaꞌhla naꞌh.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ya dxyiꞌdxyi riiꞌ bidiꞌchin loh raꞌ xpwiinn Jesucristu pur xpwiinn Ñiꞌh chi ayi ñahchi ba, per laꞌh Jesuhs ayi guñiꞌ dxiꞌh Ñiꞌh ayi ñahchi ba sino que rahbi Ñiꞌh: “Sidela naꞌh guiclaaꞌdzihn ba nabahan ba chin guibiaꞌgariin stuhbi, ya yiꞌh ¿xiillampoortan luꞌh?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ya dee gahca naa xpwiinn Ñiꞌh chi nin bacaꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naann nuꞌh guchii naa xchiꞌdxyi ba.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ya bwiꞌhnn Jesuhs ziahan ru sehn raꞌ cun dziꞌn roo raꞌ nin ayi caa loh dxihtsi riiꞌ, ya sidela ñicah garaa raꞌn, pwehda nin ayi ñahldaa gaduhbi loh guihdxyiyuh ñibwih chihbru raꞌ nin ñicah xcweenta dxyiꞌdxyi ru raꞌ chi.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.