Tito 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basaꞌraꞌll beꞌnn kaꞌ ba nxenraꞌll Jesucristonꞌ, llayaꞌl wzenay akeꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ xtiꞌll koxchis, naꞌ ke beꞌnn wnebiaꞌ ke akeꞌ kaꞌ batteze, naꞌ llayaꞌl gon akeꞌ da wen.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Wzen akroeꞌ bi llayaꞌl nne akeꞌ ke beꞌnne. Bi llayaꞌl yesdile yeschach akeꞌ, llayaꞌl gak akeꞌ beꞌnn chaꞌo, naꞌ gap akeꞌ yel llxhenraꞌll rao yeolol beꞌnne.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Le lliꞌo bi byejnieꞌllo kanaꞌ, naꞌ bi bzoallo xtiꞌll Diosenꞌ. Byejleꞌllo diꞌll wenraꞌlle, naꞌ bentezllo bi da xhinnje da bzeraꞌll lo raꞌlldaꞌollo. Bdallo benllo kon da bawello. Bzollo bchachrén lwelljllo. Bwie beꞌnne lliꞌo, naꞌ bwie lwelljllo.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Bixha bllin lla Diosenꞌ beꞌnnenꞌ nak wasrá kello, broeꞌreꞌ lliꞌo katek beꞌnn chaꞌo nakeꞌ, naꞌ katek nllieꞌreꞌ lliꞌo beꞌnnach.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Naꞌ basreꞌe lliꞌo kere bi da wen benllo, zan bayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌon. Naꞌllenꞌ bayibeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ ke da xhinnj kaꞌ benllo, naꞌ Spíritu keꞌen bakoben yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ ba bayakllo ka to beꞌnn kobe.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Diosenꞌ bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen zorenen lliꞌo, le Jesucristo naꞌn beꞌnnenꞌ nak wasrá kello naꞌ bnnabeꞌn.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Naꞌ kaꞌ basreꞌe lliꞌo rao doꞌl kellonꞌ, le bllieꞌreꞌ lliꞌon bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌn nench sollo kwezllo, le nnézello wllin lla yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ ke chnare.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Da ki ba bniaꞌ ni, naken da li, naꞌ gonoꞌ bien wzenay beꞌnn kaꞌ, wzejnieꞌroꞌn len naꞌ. Le beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Dios, llayaꞌl kwek yichj akeꞌ gon akeꞌ da wen. Naꞌ da ki ba bniaꞌn naken da wen, naꞌ gakrenen noteze beꞌnne.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Bi gonoꞌ txhen beꞌnn kaꞌ llasdil llaschach akeꞌ ke bi gaze bi diꞌll daꞌo. Naꞌ bi kwek yichjoꞌ diꞌll da bi zaꞌke ke dialla da xozxtaꞌollo kaꞌ. Bi gonoꞌ txhen beꞌnn dile llaschach akeꞌ, akre zejen danꞌ nyoj leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, le ka nak diꞌll ki, bi llakrenen beꞌnne, naꞌ bi naken da zaꞌke.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Naꞌ chaꞌ ren beꞌnn radj beꞌnn kaꞌ lldop llonliraꞌll Jesucristonꞌ, lloneꞌ leakeꞌ chopre, bdil akeꞌ bill gon akeꞌ kaꞌ, naꞌ chaꞌ ba bdil akoeꞌ to chop ras, naꞌ bi llzenay akeꞌ, babej akeꞌ kaꞌle.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Danꞌ bi llzenay akeꞌ naꞌ, naꞌllenꞌ nnézello ba nbeyiꞌ akeꞌ, le nap akeꞌ doꞌl ke da xhinnjenꞌ llon akeꞌ naꞌ.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Kate wseꞌlaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Artemas o chaꞌ Tíquico ganꞌ zoꞌo naꞌ, ben bien ga zerao saꞌkroꞌ yedoꞌ, nench yellayllo yellenꞌ nziꞌi Nicópolis, le ba bachoyraꞌllaꞌ soaꞌ naꞌze doxhente beꞌo kaꞌ llak zay.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Naꞌ ben yeolol da gak gonoꞌ, nench gakrenoꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Zenas, beꞌnnenꞌ nzed ley naꞌ, naꞌ Apolos naꞌ, naꞌ kat yezaꞌa akeꞌ ganꞌ zoꞌo naꞌ, beꞌe akeꞌ bi da gonrén akeꞌ llin, nench ke bi yallj akreꞌ tnez.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Naꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ nxenraꞌll Cristonꞌ, llayaꞌl weꞌlaꞌll akeꞌ gon akeꞌ da nak wen, naꞌ gakrén akeꞌ beꞌnn yallje bi da yalljreꞌ. Le llayaꞌl gakllo beꞌnn llon da zaꞌke.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Yeolol beꞌnne llasoꞌnrén nadaꞌ xchin Diosenꞌ txhen ganni, llwap akeꞌ rweꞌ lliox. Naꞌ llnnabaꞌ wapchgoꞌ lliox beꞌnn kaꞌ zorenoꞌ naꞌ, beꞌnn kaꞌ nllieꞌ lliꞌo, danꞌ nakllo txhen nxenraꞌll-llo Cristonꞌ. Dios naꞌ gakrenchgueꞌ yeololre. Kaꞌn gakchga.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.