Romanos 14

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaꞌ to beꞌnn ba nxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ, naꞌ bi nna wxenraꞌlleꞌ kwasro, lewrebeꞌ gakeꞌ reꞌ txhen, naꞌ bi gakyollrenreꞌ ka nak danꞌ bi nna wxenraꞌllyaꞌnneꞌ naꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Le zjaniꞌt beꞌnn nxenraꞌll Dios, naꞌ llak akreꞌ wakse gao akeꞌ biteze yel wao, naꞌ niꞌt beꞌnn bi nna wxenraꞌllyaꞌnne kwasro, naꞌ lleb akeꞌ gao akeꞌ biteze.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llao biteze yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ bi llao kon ganze, naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao akeꞌ biteze bi yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ llao biteze, le Dios naꞌ bazeniaꞌneꞌe llop kwen akteꞌ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Noxha nakoꞌ rweꞌ nench wlliayiꞌlloꞌ akrenꞌ llon beꞌnnenꞌ ba brej Diosenꞌ nench noneꞌ leꞌe ka beꞌnn wen llin keꞌe? Dios naꞌ nakeꞌ ka xaneꞌ, naꞌ Leꞌen nnezreꞌ chaꞌ lloneꞌ da wen o chaꞌ lloneꞌ da xhinnj, naꞌ lekze Leꞌen napeꞌ yel wak wzoeꞌ leꞌe gonlleꞌ da wen.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Zjaniꞌt beꞌnn llak akreꞌ zo to lla naklle lla xhen, zaꞌkllen rao Dios ka lla kaꞌ yelaꞌ. Naꞌ niꞌt beꞌnn llak akreꞌ toze ka nakse yeololte lla kaꞌ. Totollo llayaꞌl gonllon do yichj do raꞌll-llo danꞌ chejnieꞌllo llayaꞌl gonllo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Beꞌnn kaꞌ llake zo lla da zaꞌkll ka lla kaꞌ yelaꞌ naꞌ, llbej akeꞌ to lla nench lloeꞌxhen akeꞌ Dios. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llake toze ka nakse yeololte lla naꞌ, leskaꞌ lloeꞌxhen akeꞌ Dios, kon ka xhbab ke akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn llao biteze yel wao, lloeꞌxhen akeꞌ Dios katenꞌ llao akeꞌn naꞌ, le yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ ke danꞌ lleꞌj llao akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao biteze, bi llao akeꞌn danꞌ llon akeꞌ xhen Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Le ni to lliꞌo chak nbanllo, bi yoꞌ lo naꞌllo kwinllo; leskaꞌ kate gatllo, kere yoꞌllo lo naꞌa kwinllo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ke len naꞌ chak nbanllo, sollo gonllo danꞌ lleꞌne Xanllo Jesucristo naꞌ; naꞌ chaꞌ gatllo, lekze kon kanꞌ nnekze Leꞌen gatllo. Kon rao naꞌa Xanllo naksen yoꞌllo chaꞌ nbanllo o chaꞌ gatllo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Le Xanllo Cristonꞌ goteꞌ, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ nench naꞌ nakeꞌ Xan yeolol beꞌnn, ka beꞌnn ban ren beꞌnn ba got.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Naꞌ rweꞌ, ¿bixchen ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnn lwelljoꞌn? ¿Naꞌ rweꞌ bixchen llonoeꞌ kaze? Le yeololtellonꞌ lljazello rao Cristonꞌ ganꞌ goneꞌ yel koxchisenꞌ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kanꞌ naken, naꞌ yeololtellonꞌ yedello diꞌll rao Diosenꞌ, chaꞌ bi da benllo chak nbanllo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ke len naꞌ bi naken ke lliꞌo wlliayiꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ bi da lloneꞌ. Da llayaꞌl gonllo, wiallo chaꞌ lliꞌon binꞌ llonllo, naꞌllenꞌ ll-lliꞌyen beꞌnnenꞌ goneꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ wsanraꞌlleꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Diosenꞌ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Xanllo Jesucristo naꞌ bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ bnnezraꞌ bi naken xhia chaꞌ gaollo biteze yel wao. Zan chaꞌ to beꞌnne gakreꞌ naken xhia danꞌ gaweꞌ naꞌ, naksen xhia keꞌe chaꞌ gaweꞌn.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Chaꞌ beꞌnn lwelljllo llakreꞌ tore danꞌ llaollonꞌ, naꞌ chaꞌ llaotezllon, bi nllieꞌlloeꞌ chet kaꞌ. Cristonꞌ beꞌe kwineꞌ goteꞌ ni ke beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ lliꞌo bi llayaꞌl gaollo bi da gonen nench gak chope beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ kwej yichjeꞌ Cristonꞌ, naꞌ kweyieꞌ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Bi weꞌre latj nne beꞌnn kaꞌ ke da wen naꞌ llonre.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Le ka nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ, kere naken da yeꞌjllon, naꞌ da gaollon. Zan naken da zej lixheje, naꞌ gonllo ka niꞌtrén beꞌnn lwelljllo wen, naꞌ sollo nbaraz ba yoꞌ Spíritunꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Le beꞌnnenꞌ llon ki, leꞌen lloeꞌraweꞌ Cristonꞌ. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ lloneꞌ, leskaꞌ llazraꞌll beꞌnn kaꞌ kanꞌ lloneꞌ naꞌ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ke len naꞌ llayaꞌl yeyirjlaꞌll-llo ka sorén lwelljllo wen totollo, naꞌ gakrenllo beꞌnn lwelljllo, nench naꞌ so akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Bi wchixraꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ llaollo da llakreꞌ bi naken wen gaollo. Wakse gaollo biteze yel wao, zan bi naken wen gaollon chaꞌ len llchixraꞌllen beꞌnn lwelljllo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Naksen wen bi gaollo beꞌre, naꞌ bi yeꞌjllo xis uva da llsolle beꞌnne, naꞌ billre da gonllo chaꞌ wchixraꞌllen beꞌnne goneꞌ da xhinnje, naꞌ kwej yichjeꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Chaꞌ zollo wen rao Diosenꞌ danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ, lliꞌoze ren Dios naꞌ nnézello. Nbarazenꞌ zollo chaꞌ nnézello to lo raꞌlldaꞌollonꞌ bibi doꞌl kello de.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Naꞌ chaꞌ bi da gaollo naꞌ llakgánello, nakse xhia kello, le llákello bije llayaꞌl gaollo danꞌ. Le yeololte bi da llonllo, chaꞌ llakgánello kat llonllon naꞌ, naksen xhyia kello.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.