Romanos 14

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaꞌ to beꞌnn ba nxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ, naꞌ bi nna wxenraꞌlleꞌ kwasro, lewrebeꞌ gakeꞌ reꞌ txhen, naꞌ bi gakyollrenreꞌ ka nak danꞌ bi nna wxenraꞌllyaꞌnneꞌ naꞌ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Le zjaniꞌt beꞌnn nxenraꞌll Dios, naꞌ llak akreꞌ wakse gao akeꞌ biteze yel wao, naꞌ niꞌt beꞌnn bi nna wxenraꞌllyaꞌnne kwasro, naꞌ lleb akeꞌ gao akeꞌ biteze.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llao biteze yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ bi llao kon ganze, naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao akeꞌ biteze bi yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ llao biteze, le Dios naꞌ bazeniaꞌneꞌe llop kwen akteꞌ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Noxha nakoꞌ rweꞌ nench wlliayiꞌlloꞌ akrenꞌ llon beꞌnnenꞌ ba brej Diosenꞌ nench noneꞌ leꞌe ka beꞌnn wen llin keꞌe? Dios naꞌ nakeꞌ ka xaneꞌ, naꞌ Leꞌen nnezreꞌ chaꞌ lloneꞌ da wen o chaꞌ lloneꞌ da xhinnj, naꞌ lekze Leꞌen napeꞌ yel wak wzoeꞌ leꞌe gonlleꞌ da wen.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Zjaniꞌt beꞌnn llak akreꞌ zo to lla naklle lla xhen, zaꞌkllen rao Dios ka lla kaꞌ yelaꞌ. Naꞌ niꞌt beꞌnn llak akreꞌ toze ka nakse yeololte lla kaꞌ. Totollo llayaꞌl gonllon do yichj do raꞌll-llo danꞌ chejnieꞌllo llayaꞌl gonllo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Beꞌnn kaꞌ llake zo lla da zaꞌkll ka lla kaꞌ yelaꞌ naꞌ, llbej akeꞌ to lla nench lloeꞌxhen akeꞌ Dios. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llake toze ka nakse yeololte lla naꞌ, leskaꞌ lloeꞌxhen akeꞌ Dios, kon ka xhbab ke akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn llao biteze yel wao, lloeꞌxhen akeꞌ Dios katenꞌ llao akeꞌn naꞌ, le yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ ke danꞌ lleꞌj llao akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao biteze, bi llao akeꞌn danꞌ llon akeꞌ xhen Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Le ni to lliꞌo chak nbanllo, bi yoꞌ lo naꞌllo kwinllo; leskaꞌ kate gatllo, kere yoꞌllo lo naꞌa kwinllo.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ke len naꞌ chak nbanllo, sollo gonllo danꞌ lleꞌne Xanllo Jesucristo naꞌ; naꞌ chaꞌ gatllo, lekze kon kanꞌ nnekze Leꞌen gatllo. Kon rao naꞌa Xanllo naksen yoꞌllo chaꞌ nbanllo o chaꞌ gatllo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Le Xanllo Cristonꞌ goteꞌ, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ nench naꞌ nakeꞌ Xan yeolol beꞌnn, ka beꞌnn ban ren beꞌnn ba got.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Naꞌ rweꞌ, ¿bixchen ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnn lwelljoꞌn? ¿Naꞌ rweꞌ bixchen llonoeꞌ kaze? Le yeololtellonꞌ lljazello rao Cristonꞌ ganꞌ goneꞌ yel koxchisenꞌ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Kanꞌ naken, naꞌ yeololtellonꞌ yedello diꞌll rao Diosenꞌ, chaꞌ bi da benllo chak nbanllo.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ke len naꞌ bi naken ke lliꞌo wlliayiꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ bi da lloneꞌ. Da llayaꞌl gonllo, wiallo chaꞌ lliꞌon binꞌ llonllo, naꞌllenꞌ ll-lliꞌyen beꞌnnenꞌ goneꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ wsanraꞌlleꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Diosenꞌ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Xanllo Jesucristo naꞌ bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ bnnezraꞌ bi naken xhia chaꞌ gaollo biteze yel wao. Zan chaꞌ to beꞌnne gakreꞌ naken xhia danꞌ gaweꞌ naꞌ, naksen xhia keꞌe chaꞌ gaweꞌn.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Chaꞌ beꞌnn lwelljllo llakreꞌ tore danꞌ llaollonꞌ, naꞌ chaꞌ llaotezllon, bi nllieꞌlloeꞌ chet kaꞌ. Cristonꞌ beꞌe kwineꞌ goteꞌ ni ke beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ lliꞌo bi llayaꞌl gaollo bi da gonen nench gak chope beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ kwej yichjeꞌ Cristonꞌ, naꞌ kweyieꞌ.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bi weꞌre latj nne beꞌnn kaꞌ ke da wen naꞌ llonre.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Le ka nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ, kere naken da yeꞌjllon, naꞌ da gaollon. Zan naken da zej lixheje, naꞌ gonllo ka niꞌtrén beꞌnn lwelljllo wen, naꞌ sollo nbaraz ba yoꞌ Spíritunꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Le beꞌnnenꞌ llon ki, leꞌen lloeꞌraweꞌ Cristonꞌ. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ lloneꞌ, leskaꞌ llazraꞌll beꞌnn kaꞌ kanꞌ lloneꞌ naꞌ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ke len naꞌ llayaꞌl yeyirjlaꞌll-llo ka sorén lwelljllo wen totollo, naꞌ gakrenllo beꞌnn lwelljllo, nench naꞌ so akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Bi wchixraꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ llaollo da llakreꞌ bi naken wen gaollo. Wakse gaollo biteze yel wao, zan bi naken wen gaollon chaꞌ len llchixraꞌllen beꞌnn lwelljllo.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Naksen wen bi gaollo beꞌre, naꞌ bi yeꞌjllo xis uva da llsolle beꞌnne, naꞌ billre da gonllo chaꞌ wchixraꞌllen beꞌnne goneꞌ da xhinnje, naꞌ kwej yichjeꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Chaꞌ zollo wen rao Diosenꞌ danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ, lliꞌoze ren Dios naꞌ nnézello. Nbarazenꞌ zollo chaꞌ nnézello to lo raꞌlldaꞌollonꞌ bibi doꞌl kello de.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Naꞌ chaꞌ bi da gaollo naꞌ llakgánello, nakse xhia kello, le llákello bije llayaꞌl gaollo danꞌ. Le yeololte bi da llonllo, chaꞌ llakgánello kat llonllon naꞌ, naksen xhyia kello.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.