Romanos 14
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH
1 Chaꞌ to beꞌnn ba nxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ, naꞌ bi nna wxenraꞌlleꞌ kwasro, lewrebeꞌ gakeꞌ reꞌ txhen, naꞌ bi gakyollrenreꞌ ka nak danꞌ bi nna wxenraꞌllyaꞌnneꞌ naꞌ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Le zjaniꞌt beꞌnn nxenraꞌll Dios, naꞌ llak akreꞌ wakse gao akeꞌ biteze yel wao, naꞌ niꞌt beꞌnn bi nna wxenraꞌllyaꞌnne kwasro, naꞌ lleb akeꞌ gao akeꞌ biteze.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llao biteze yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ bi llao kon ganze, naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao akeꞌ biteze bi yel wao, bi llayaꞌl gon akeꞌ kaze beꞌnn kaꞌ llao biteze, le Dios naꞌ bazeniaꞌneꞌe llop kwen akteꞌ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Noxha nakoꞌ rweꞌ nench wlliayiꞌlloꞌ akrenꞌ llon beꞌnnenꞌ ba brej Diosenꞌ nench noneꞌ leꞌe ka beꞌnn wen llin keꞌe? Dios naꞌ nakeꞌ ka xaneꞌ, naꞌ Leꞌen nnezreꞌ chaꞌ lloneꞌ da wen o chaꞌ lloneꞌ da xhinnj, naꞌ lekze Leꞌen napeꞌ yel wak wzoeꞌ leꞌe gonlleꞌ da wen.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Zjaniꞌt beꞌnn llak akreꞌ zo to lla naklle lla xhen, zaꞌkllen rao Dios ka lla kaꞌ yelaꞌ. Naꞌ niꞌt beꞌnn llak akreꞌ toze ka nakse yeololte lla kaꞌ. Totollo llayaꞌl gonllon do yichj do raꞌll-llo danꞌ chejnieꞌllo llayaꞌl gonllo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Beꞌnn kaꞌ llake zo lla da zaꞌkll ka lla kaꞌ yelaꞌ naꞌ, llbej akeꞌ to lla nench lloeꞌxhen akeꞌ Dios. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llake toze ka nakse yeololte lla naꞌ, leskaꞌ lloeꞌxhen akeꞌ Dios, kon ka xhbab ke akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn llao biteze yel wao, lloeꞌxhen akeꞌ Dios katenꞌ llao akeꞌn naꞌ, le yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ ke danꞌ lleꞌj llao akeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llao biteze, bi llao akeꞌn danꞌ llon akeꞌ xhen Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ yel llioxken ke Diosenꞌ lloeꞌ akeꞌ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Le ni to lliꞌo chak nbanllo, bi yoꞌ lo naꞌllo kwinllo; leskaꞌ kate gatllo, kere yoꞌllo lo naꞌa kwinllo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ke len naꞌ chak nbanllo, sollo gonllo danꞌ lleꞌne Xanllo Jesucristo naꞌ; naꞌ chaꞌ gatllo, lekze kon kanꞌ nnekze Leꞌen gatllo. Kon rao naꞌa Xanllo naksen yoꞌllo chaꞌ nbanllo o chaꞌ gatllo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Le Xanllo Cristonꞌ goteꞌ, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ nench naꞌ nakeꞌ Xan yeolol beꞌnn, ka beꞌnn ban ren beꞌnn ba got.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Naꞌ rweꞌ, ¿bixchen ll-lliayiꞌlloꞌ beꞌnn lwelljoꞌn? ¿Naꞌ rweꞌ bixchen llonoeꞌ kaze? Le yeololtellonꞌ lljazello rao Cristonꞌ ganꞌ goneꞌ yel koxchisenꞌ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kanꞌ naken, naꞌ yeololtellonꞌ yedello diꞌll rao Diosenꞌ, chaꞌ bi da benllo chak nbanllo.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ke len naꞌ bi naken ke lliꞌo wlliayiꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ bi da lloneꞌ. Da llayaꞌl gonllo, wiallo chaꞌ lliꞌon binꞌ llonllo, naꞌllenꞌ ll-lliꞌyen beꞌnnenꞌ goneꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ wsanraꞌlleꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Diosenꞌ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Xanllo Jesucristo naꞌ bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ bnnezraꞌ bi naken xhia chaꞌ gaollo biteze yel wao. Zan chaꞌ to beꞌnne gakreꞌ naken xhia danꞌ gaweꞌ naꞌ, naksen xhia keꞌe chaꞌ gaweꞌn.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Chaꞌ beꞌnn lwelljllo llakreꞌ tore danꞌ llaollonꞌ, naꞌ chaꞌ llaotezllon, bi nllieꞌlloeꞌ chet kaꞌ. Cristonꞌ beꞌe kwineꞌ goteꞌ ni ke beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ lliꞌo bi llayaꞌl gaollo bi da gonen nench gak chope beꞌnn lwelljllonꞌ, naꞌ kwej yichjeꞌ Cristonꞌ, naꞌ kweyieꞌ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Bi weꞌre latj nne beꞌnn kaꞌ ke da wen naꞌ llonre.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Le ka nak yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ, kere naken da yeꞌjllon, naꞌ da gaollon. Zan naken da zej lixheje, naꞌ gonllo ka niꞌtrén beꞌnn lwelljllo wen, naꞌ sollo nbaraz ba yoꞌ Spíritunꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Le beꞌnnenꞌ llon ki, leꞌen lloeꞌraweꞌ Cristonꞌ. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ lloneꞌ, leskaꞌ llazraꞌll beꞌnn kaꞌ kanꞌ lloneꞌ naꞌ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ke len naꞌ llayaꞌl yeyirjlaꞌll-llo ka sorén lwelljllo wen totollo, naꞌ gakrenllo beꞌnn lwelljllo, nench naꞌ so akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Bi wchixraꞌll-llo beꞌnn lwelljllo chaꞌ llaollo da llakreꞌ bi naken wen gaollo. Wakse gaollo biteze yel wao, zan bi naken wen gaollon chaꞌ len llchixraꞌllen beꞌnn lwelljllo.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Naksen wen bi gaollo beꞌre, naꞌ bi yeꞌjllo xis uva da llsolle beꞌnne, naꞌ billre da gonllo chaꞌ wchixraꞌllen beꞌnne goneꞌ da xhinnje, naꞌ kwej yichjeꞌ bill wxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Chaꞌ zollo wen rao Diosenꞌ danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ, lliꞌoze ren Dios naꞌ nnézello. Nbarazenꞌ zollo chaꞌ nnézello to lo raꞌlldaꞌollonꞌ bibi doꞌl kello de.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Naꞌ chaꞌ bi da gaollo naꞌ llakgánello, nakse xhia kello, le llákello bije llayaꞌl gaollo danꞌ. Le yeololte bi da llonllo, chaꞌ llakgánello kat llonllon naꞌ, naksen xhyia kello.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.