Efésios 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Llayaꞌl sollo gonllo kanꞌ llon Diosenꞌ, le xhiꞌnneꞌ lliꞌo naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Llayaꞌl nniꞌtllo llieꞌ lwelljllo kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ ni ke lliꞌo. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ beneꞌn, ka llawé to beꞌnne to da laꞌ xhix.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Naꞌllenꞌ bill llayaꞌl sorenre noꞌr chaꞌ bi nchaynaꞌrenreꞌ, naꞌ bi gonre billre da nak zdoꞌ ren kwerp kerénꞌ, naꞌ bi gakre beꞌnn wzeraꞌll. Le lliꞌo ba nxenraꞌll-llo Diosenꞌ, bill llayaꞌl gonllo da ki, ni gaz da waꞌl-llo ka da zban ki.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll da nak zdoꞌ, naꞌ billre diꞌll da nne reꞌllo, naꞌ diꞌll da bibi zaꞌke, bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll kaꞌ nak kaꞌ. Zan llayaꞌl sotezllo weꞌllo yel llioxken ke Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Le ba nnézere zjallaꞌa beꞌnn byio ak zorén akeꞌ noꞌr, naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn llon da nak zdoꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn zeraꞌll bi da de ke beꞌnne. (Ka beꞌnn wzeraꞌll ki, rebze llon akeꞌ ka beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.) Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da ki, ba nnézkzere bi yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Cristonꞌ ren Diosenꞌ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Notno siyeꞌe reꞌ bi diꞌll wenraꞌlle. Le ka nak beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ, Dios naꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnn kaꞌ ke chnare, le bi llzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonrenllo txhen ka beꞌnn kaꞌ llon ka da kaꞌ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kanaꞌ nna nchol yichjraꞌlldaꞌollo, zan nnaꞌ ba yoꞌllo beniꞌ danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl sollo gonllo da wen, le ba yoꞌllo beniꞌ ke Xallo Diosenꞌ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Le Chaꞌ ba byoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, gakllo beꞌnn chaꞌo, naꞌ chejllo nez li.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Naꞌ llayaꞌl chejnieꞌllo nench nnézello kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ gonllo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo txhen ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nchole yichjraꞌlldaꞌo, llon akeꞌ da xhinnj da bibi zaꞌke. Naꞌ llayaꞌl wroeꞌ akelloeꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌn.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Le naken to zdoꞌ weꞌllo diꞌll ke da kaꞌ llon akeꞌ llillize.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Kat choꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wayakbeꞌe akreꞌ binꞌ llon akeꞌ chaꞌ naken da xhinnj, le beniꞌ keꞌe naꞌn llzejnieꞌn beꞌnnach chaꞌ llon akeꞌ da wen o chaꞌ llon akeꞌ da xhinnj.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Naꞌllenꞌ nyojen nen ki:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Len naꞌ llayaꞌl sollo wiallo danꞌ llonllonꞌ. Sollo ka zo beꞌnn siꞌn, kere sollo ka zo beꞌnn bi llejnieꞌ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Naꞌ yeo lla llayaꞌl gonllo da yeyazraꞌll Diosenꞌ, le yeo llanꞌ zekze da xhinnjenꞌ lleꞌnen wlleyiꞌn lliꞌo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Naꞌ bi gonllo ka llon beꞌnn bi llejnieꞌ. Llayaꞌl chejnieꞌllo gonllo kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ gonllo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Naꞌ bi llayaꞌl gakllo beꞌnn wazó, le beꞌnn gwazónꞌ ll-lleyiꞌ kwineꞌ. Zan lliꞌo llayaꞌl weꞌllo latj choꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Naꞌ llayaꞌl weꞌrén lwelljllo no xtiꞌll Dios, naꞌ gol-llo weꞌraollo Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Spíritu ke Diosenꞌ gol-llo. Naꞌ gol-llon do yichj do raꞌll-llo weꞌraollo Xanllo Jesucristonꞌ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Naꞌ kone Xanllo Jesucristonꞌ soteze sollo weꞌllo yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, ke yeolol danꞌ llonneꞌ llakreneꞌ lliꞌo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Danꞌ llapllo Diosenꞌ baraꞌnne, llayaꞌl wzoa xtiꞌll lwelljllo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Reꞌ noꞌre, nchaynaꞌre, llayaꞌl wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ kanꞌ llonre llzoare xtiꞌll Xanllo Cristo naꞌ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Dios naꞌ noneꞌ xhyiorenꞌ ka beꞌnn lliarao rao reꞌ noꞌr ak, kanꞌ non Cristonꞌ lliaraweꞌ rao lliꞌo, lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ nakllo ka kwerp ke Cristo naꞌ, le Leꞌen nakeꞌ wasrá kello.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Naꞌ kanꞌ llon lliꞌo lldop ll-llay llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ llzoallo xtiꞌlleꞌn, kaꞌn gon reꞌ noꞌre, wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ rao yeololte.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Naꞌ reꞌ beꞌnn byio, reꞌ nchaynaꞌa, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke lliꞌo ba lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 nench broeꞌ lliꞌo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ bayibeꞌ raꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ benliraꞌll-llo xtiꞌlleꞌn.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kaꞌn beneꞌ nench yewello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bibi doꞌl kello de, naꞌ bibi da xhinnj yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ nak raꞌlldaꞌollonꞌ yall yellinllo raweꞌn.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kaꞌkze reꞌ beꞌnn byio, llayaꞌl llieꞌ xhoꞌr-re kanꞌ nllieꞌkze kwinre, le beꞌnnenꞌ nllieꞌ xhoꞌreꞌ, kwinkzeꞌ nllieꞌre chet kaꞌ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Le gatga zo beꞌnn llwiere kwineꞌ, yeololtello nllieꞌllo kwinllo, naꞌ llapllo kwerp kellonꞌ. Kanꞌ llon Cristonꞌ nllieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Naꞌ nakllo ka to kwen wej da noꞌx kwerp keꞌen, naꞌ ka llit danꞌ yoeꞌ, naꞌ xpeꞌreꞌ danꞌ daꞌa llit naꞌ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Ke len naꞌ beꞌnn byionꞌ wsanraꞌll xaxhneꞌe, sieꞌ xhoꞌreꞌ, naꞌ gak akeꞌ ka toze beꞌnne llopteꞌ.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Diꞌll ni naken to da nono byejnieꞌ len kanaꞌ. Len naꞌ lloeꞌn xtiꞌll Cristonꞌ, ren ke lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ke len naꞌ reꞌ beꞌnn byio, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ ka nllieꞌ kwinre, leskaꞌ reꞌ noꞌre, legap xhyiore baraꞌnne.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.