Efésios 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Llayaꞌl sollo gonllo kanꞌ llon Diosenꞌ, le xhiꞌnneꞌ lliꞌo naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Llayaꞌl nniꞌtllo llieꞌ lwelljllo kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ ni ke lliꞌo. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ beneꞌn, ka llawé to beꞌnne to da laꞌ xhix.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Naꞌllenꞌ bill llayaꞌl sorenre noꞌr chaꞌ bi nchaynaꞌrenreꞌ, naꞌ bi gonre billre da nak zdoꞌ ren kwerp kerénꞌ, naꞌ bi gakre beꞌnn wzeraꞌll. Le lliꞌo ba nxenraꞌll-llo Diosenꞌ, bill llayaꞌl gonllo da ki, ni gaz da waꞌl-llo ka da zban ki.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll da nak zdoꞌ, naꞌ billre diꞌll da nne reꞌllo, naꞌ diꞌll da bibi zaꞌke, bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll kaꞌ nak kaꞌ. Zan llayaꞌl sotezllo weꞌllo yel llioxken ke Dios.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Le ba nnézere zjallaꞌa beꞌnn byio ak zorén akeꞌ noꞌr, naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn llon da nak zdoꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn zeraꞌll bi da de ke beꞌnne. (Ka beꞌnn wzeraꞌll ki, rebze llon akeꞌ ka beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.) Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da ki, ba nnézkzere bi yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Cristonꞌ ren Diosenꞌ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Notno siyeꞌe reꞌ bi diꞌll wenraꞌlle. Le ka nak beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ, Dios naꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnn kaꞌ ke chnare, le bi llzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonrenllo txhen ka beꞌnn kaꞌ llon ka da kaꞌ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kanaꞌ nna nchol yichjraꞌlldaꞌollo, zan nnaꞌ ba yoꞌllo beniꞌ danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl sollo gonllo da wen, le ba yoꞌllo beniꞌ ke Xallo Diosenꞌ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Le Chaꞌ ba byoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, gakllo beꞌnn chaꞌo, naꞌ chejllo nez li.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Naꞌ llayaꞌl chejnieꞌllo nench nnézello kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ gonllo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo txhen ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nchole yichjraꞌlldaꞌo, llon akeꞌ da xhinnj da bibi zaꞌke. Naꞌ llayaꞌl wroeꞌ akelloeꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌn.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Le naken to zdoꞌ weꞌllo diꞌll ke da kaꞌ llon akeꞌ llillize.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kat choꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wayakbeꞌe akreꞌ binꞌ llon akeꞌ chaꞌ naken da xhinnj, le beniꞌ keꞌe naꞌn llzejnieꞌn beꞌnnach chaꞌ llon akeꞌ da wen o chaꞌ llon akeꞌ da xhinnj.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Naꞌllenꞌ nyojen nen ki:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Len naꞌ llayaꞌl sollo wiallo danꞌ llonllonꞌ. Sollo ka zo beꞌnn siꞌn, kere sollo ka zo beꞌnn bi llejnieꞌ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Naꞌ yeo lla llayaꞌl gonllo da yeyazraꞌll Diosenꞌ, le yeo llanꞌ zekze da xhinnjenꞌ lleꞌnen wlleyiꞌn lliꞌo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Naꞌ bi gonllo ka llon beꞌnn bi llejnieꞌ. Llayaꞌl chejnieꞌllo gonllo kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ gonllo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Naꞌ bi llayaꞌl gakllo beꞌnn wazó, le beꞌnn gwazónꞌ ll-lleyiꞌ kwineꞌ. Zan lliꞌo llayaꞌl weꞌllo latj choꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Naꞌ llayaꞌl weꞌrén lwelljllo no xtiꞌll Dios, naꞌ gol-llo weꞌraollo Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Spíritu ke Diosenꞌ gol-llo. Naꞌ gol-llon do yichj do raꞌll-llo weꞌraollo Xanllo Jesucristonꞌ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Naꞌ kone Xanllo Jesucristonꞌ soteze sollo weꞌllo yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, ke yeolol danꞌ llonneꞌ llakreneꞌ lliꞌo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Danꞌ llapllo Diosenꞌ baraꞌnne, llayaꞌl wzoa xtiꞌll lwelljllo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Reꞌ noꞌre, nchaynaꞌre, llayaꞌl wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ kanꞌ llonre llzoare xtiꞌll Xanllo Cristo naꞌ.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Dios naꞌ noneꞌ xhyiorenꞌ ka beꞌnn lliarao rao reꞌ noꞌr ak, kanꞌ non Cristonꞌ lliaraweꞌ rao lliꞌo, lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ nakllo ka kwerp ke Cristo naꞌ, le Leꞌen nakeꞌ wasrá kello.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Naꞌ kanꞌ llon lliꞌo lldop ll-llay llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ llzoallo xtiꞌlleꞌn, kaꞌn gon reꞌ noꞌre, wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ rao yeololte.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Naꞌ reꞌ beꞌnn byio, reꞌ nchaynaꞌa, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke lliꞌo ba lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 nench broeꞌ lliꞌo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ bayibeꞌ raꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ benliraꞌll-llo xtiꞌlleꞌn.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kaꞌn beneꞌ nench yewello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bibi doꞌl kello de, naꞌ bibi da xhinnj yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ nak raꞌlldaꞌollonꞌ yall yellinllo raweꞌn.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kaꞌkze reꞌ beꞌnn byio, llayaꞌl llieꞌ xhoꞌr-re kanꞌ nllieꞌkze kwinre, le beꞌnnenꞌ nllieꞌ xhoꞌreꞌ, kwinkzeꞌ nllieꞌre chet kaꞌ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Le gatga zo beꞌnn llwiere kwineꞌ, yeololtello nllieꞌllo kwinllo, naꞌ llapllo kwerp kellonꞌ. Kanꞌ llon Cristonꞌ nllieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Naꞌ nakllo ka to kwen wej da noꞌx kwerp keꞌen, naꞌ ka llit danꞌ yoeꞌ, naꞌ xpeꞌreꞌ danꞌ daꞌa llit naꞌ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Ke len naꞌ beꞌnn byionꞌ wsanraꞌll xaxhneꞌe, sieꞌ xhoꞌreꞌ, naꞌ gak akeꞌ ka toze beꞌnne llopteꞌ.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Diꞌll ni naken to da nono byejnieꞌ len kanaꞌ. Len naꞌ lloeꞌn xtiꞌll Cristonꞌ, ren ke lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ke len naꞌ reꞌ beꞌnn byio, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ ka nllieꞌ kwinre, leskaꞌ reꞌ noꞌre, legap xhyiore baraꞌnne.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.