Efésios 5
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA
1 Llayaꞌl sollo gonllo kanꞌ llon Diosenꞌ, le xhiꞌnneꞌ lliꞌo naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Llayaꞌl nniꞌtllo llieꞌ lwelljllo kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ ni ke lliꞌo. Naꞌ llawé Diosenꞌ kanꞌ beneꞌn, ka llawé to beꞌnne to da laꞌ xhix.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Naꞌllenꞌ bill llayaꞌl sorenre noꞌr chaꞌ bi nchaynaꞌrenreꞌ, naꞌ bi gonre billre da nak zdoꞌ ren kwerp kerénꞌ, naꞌ bi gakre beꞌnn wzeraꞌll. Le lliꞌo ba nxenraꞌll-llo Diosenꞌ, bill llayaꞌl gonllo da ki, ni gaz da waꞌl-llo ka da zban ki.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll da nak zdoꞌ, naꞌ billre diꞌll da nne reꞌllo, naꞌ diꞌll da bibi zaꞌke, bi llayaꞌl weꞌllo diꞌll kaꞌ nak kaꞌ. Zan llayaꞌl sotezllo weꞌllo yel llioxken ke Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Le ba nnézere zjallaꞌa beꞌnn byio ak zorén akeꞌ noꞌr, naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn llon da nak zdoꞌ, naꞌ llaꞌa beꞌnn zeraꞌll bi da de ke beꞌnne. (Ka beꞌnn wzeraꞌll ki, rebze llon akeꞌ ka beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.) Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da ki, ba nnézkzere bi yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Cristonꞌ ren Diosenꞌ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Notno siyeꞌe reꞌ bi diꞌll wenraꞌlle. Le ka nak beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ, Dios naꞌ weꞌe yel llzaꞌkziꞌ ke beꞌnn kaꞌ ke chnare, le bi llzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonrenllo txhen ka beꞌnn kaꞌ llon ka da kaꞌ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kanaꞌ nna nchol yichjraꞌlldaꞌollo, zan nnaꞌ ba yoꞌllo beniꞌ danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Cristonꞌ, naꞌ llayaꞌl sollo gonllo da wen, le ba yoꞌllo beniꞌ ke Xallo Diosenꞌ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Le Chaꞌ ba byoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, gakllo beꞌnn chaꞌo, naꞌ chejllo nez li.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Naꞌ llayaꞌl chejnieꞌllo nench nnézello kanꞌ lleꞌne Xanllo Cristonꞌ gonllo.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo txhen ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nchole yichjraꞌlldaꞌo, llon akeꞌ da xhinnj da bibi zaꞌke. Naꞌ llayaꞌl wroeꞌ akelloeꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌn.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Le naken to zdoꞌ weꞌllo diꞌll ke da kaꞌ llon akeꞌ llillize.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Kat choꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wayakbeꞌe akreꞌ binꞌ llon akeꞌ chaꞌ naken da xhinnj, le beniꞌ keꞌe naꞌn llzejnieꞌn beꞌnnach chaꞌ llon akeꞌ da wen o chaꞌ llon akeꞌ da xhinnj.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Naꞌllenꞌ nyojen nen ki:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Len naꞌ llayaꞌl sollo wiallo danꞌ llonllonꞌ. Sollo ka zo beꞌnn siꞌn, kere sollo ka zo beꞌnn bi llejnieꞌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Naꞌ yeo lla llayaꞌl gonllo da yeyazraꞌll Diosenꞌ, le yeo llanꞌ zekze da xhinnjenꞌ lleꞌnen wlleyiꞌn lliꞌo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Naꞌ bi gonllo ka llon beꞌnn bi llejnieꞌ. Llayaꞌl chejnieꞌllo gonllo kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ gonllo.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Naꞌ bi llayaꞌl gakllo beꞌnn wazó, le beꞌnn gwazónꞌ ll-lleyiꞌ kwineꞌ. Zan lliꞌo llayaꞌl weꞌllo latj choꞌ Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Naꞌ llayaꞌl weꞌrén lwelljllo no xtiꞌll Dios, naꞌ gol-llo weꞌraollo Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Spíritu ke Diosenꞌ gol-llo. Naꞌ gol-llon do yichj do raꞌll-llo weꞌraollo Xanllo Jesucristonꞌ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Naꞌ kone Xanllo Jesucristonꞌ soteze sollo weꞌllo yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, ke yeolol danꞌ llonneꞌ llakreneꞌ lliꞌo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Danꞌ llapllo Diosenꞌ baraꞌnne, llayaꞌl wzoa xtiꞌll lwelljllo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Reꞌ noꞌre, nchaynaꞌre, llayaꞌl wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ kanꞌ llonre llzoare xtiꞌll Xanllo Cristo naꞌ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Dios naꞌ noneꞌ xhyiorenꞌ ka beꞌnn lliarao rao reꞌ noꞌr ak, kanꞌ non Cristonꞌ lliaraweꞌ rao lliꞌo, lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ nakllo ka kwerp ke Cristo naꞌ, le Leꞌen nakeꞌ wasrá kello.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Naꞌ kanꞌ llon lliꞌo lldop ll-llay llonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ llzoallo xtiꞌlleꞌn, kaꞌn gon reꞌ noꞌre, wzoare xtiꞌll xhyiorenꞌ rao yeololte.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Naꞌ reꞌ beꞌnn byio, reꞌ nchaynaꞌa, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ kanꞌ nllieꞌ Cristonꞌ lliꞌo, bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ ni ke lliꞌo ba lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 nench broeꞌ lliꞌo rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ bayibeꞌ raꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ benliraꞌll-llo xtiꞌlleꞌn.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kaꞌn beneꞌ nench yewello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, bibi doꞌl kello de, naꞌ bibi da xhinnj yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ nak raꞌlldaꞌollonꞌ yall yellinllo raweꞌn.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kaꞌkze reꞌ beꞌnn byio, llayaꞌl llieꞌ xhoꞌr-re kanꞌ nllieꞌkze kwinre, le beꞌnnenꞌ nllieꞌ xhoꞌreꞌ, kwinkzeꞌ nllieꞌre chet kaꞌ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Le gatga zo beꞌnn llwiere kwineꞌ, yeololtello nllieꞌllo kwinllo, naꞌ llapllo kwerp kellonꞌ. Kanꞌ llon Cristonꞌ nllieꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Leꞌen.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Naꞌ nakllo ka to kwen wej da noꞌx kwerp keꞌen, naꞌ ka llit danꞌ yoeꞌ, naꞌ xpeꞌreꞌ danꞌ daꞌa llit naꞌ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Ke len naꞌ beꞌnn byionꞌ wsanraꞌll xaxhneꞌe, sieꞌ xhoꞌreꞌ, naꞌ gak akeꞌ ka toze beꞌnne llopteꞌ.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Diꞌll ni naken to da nono byejnieꞌ len kanaꞌ. Len naꞌ lloeꞌn xtiꞌll Cristonꞌ, ren ke lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ke len naꞌ reꞌ beꞌnn byio, lellieꞌ xhoꞌr-renꞌ ka nllieꞌ kwinre, leskaꞌ reꞌ noꞌre, legap xhyiore baraꞌnne.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.