Atos 18

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bde naꞌ, bazaꞌa Pablonꞌ yellenꞌ nziꞌi Atenas, naꞌ byejeꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Corinto naꞌ ballayreꞌ to beꞌnn Israel re Aquila, naꞌ noꞌr keꞌen reꞌe Priscila, nak akeꞌ beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Ponto. Chin ballín akzeꞌ Corintonꞌ zayaꞌk akeꞌ ganꞌ nziꞌi Italia, le Claudio beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ Italia, bachacheꞌ yeolol beꞌnn Israel kaꞌ llaꞌa yellenꞌ nziꞌi Roma. Naꞌ byej Pablonꞌ ganꞌ zo akeꞌn,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 naꞌ bzoreneꞌ leakeꞌ, le lekze llakeꞌ lloneꞌ ka llin naꞌ llon akeꞌn, llia akeꞌ raꞌll llej da llchirj akeꞌ ga llzo akeꞌ.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Toto lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ, Pablonꞌ llejeꞌ yodaꞌo ke akeꞌn, naꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌ kanꞌ nak xtiꞌll Jesucristonꞌ ka beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn griego, llroeꞌreꞌ leakeꞌ.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Ka bllin Silas ren Timoteonꞌ, zayaꞌk akeꞌ Macedonia, Pablonꞌ llaral-llreꞌ llroeꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, lleꞌe beꞌnn Israel kaꞌ, Jesús naꞌn nak Cristonꞌ beꞌnnenꞌ llbexh akeꞌ wseꞌl Diosenꞌ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Bixha beꞌnn Israel kaꞌ, bi lloꞌraꞌll xtiꞌll Diosenꞌ, bzorao ne akeꞌ diꞌll zban ke Pablonꞌ. Naꞌ Pablonꞌ babibeꞌ xharaꞌneꞌn nench broeꞌreꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Naꞌ bazeꞌe, naꞌ ballineꞌ rill to beꞌnn re Justo beꞌnn lloeꞌrao Dios, zoeꞌ awllo ganꞌ zo yodaꞌon.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 To beꞌnn re Crispo beꞌnn llnebiaꞌ lo yodaꞌon, benliraꞌlleꞌ Xanllonꞌ ren beꞌnn llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ, leskaꞌ beꞌnn zan beꞌnn Corinto kaꞌ byejleꞌ, naꞌ blloa akeꞌ nis.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Naꞌ gok to lleꞌ, Xanllonꞌ broeꞌraweꞌ Pablonꞌ, lleꞌe leꞌe:
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Ni zerenkzaꞌ rweꞌ nono bi gak gone rweꞌ, le rao yell ni llaꞌa beꞌnn zan za wxenraꞌll nadaꞌ.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Naꞌll bzo Pablonꞌ yellenꞌ nziꞌi Corintonꞌ twiz xop beꞌo, llroeꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Bixha ka lla llia beꞌnne re Galión, nakeꞌ beꞌnn llnebiaꞌ ganꞌ nziꞌi Acaya, beꞌnn Israel kaꞌ gok akeꞌ toze, beꞌe akeꞌ diꞌll nench blliayiꞌll akeꞌ Pablonꞌ, naꞌ jwaꞌa akeꞌ leꞌe ganꞌ llon beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ yel koxchis.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Ne akeꞌ:
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Ka gokraꞌll Pablonꞌ weꞌreneꞌ leakeꞌ diꞌllenꞌ, naꞌ Galión naꞌ golleꞌ beꞌnn Israel kaꞌ:
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Zan naken zre diꞌllze, naꞌ ra beꞌnne, naꞌ da nak da naore, lekoꞌ xhnneze reꞌ, bi lleꞌnraꞌ gakaꞌ beꞌnn wchoybiaꞌ bi danꞌ llak kerénꞌ.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Naꞌ bachacheꞌ leakeꞌ ganꞌ llieꞌ lloneꞌ yel koxchisenꞌ.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Naꞌll yeololte beꞌnn griego kaꞌ, beꞌx akeꞌ Sóstenes beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ ben akeꞌ ziꞌ keꞌe ganꞌ llaꞌa beꞌnn kaꞌ llon yel koxchisenꞌ, bixha Galión naꞌ, bi bwiakzeꞌ.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Bde gok kaꞌ, ye to chiꞌi bzo Pablonꞌ zan lla Corintonꞌ. Naꞌll ka bazeꞌe naꞌ, beꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ diꞌlle, naꞌll baweꞌ nez bayoeꞌ lo barco ren Priscila, naꞌ Aquilanꞌ, zjakeꞌ ganꞌ nziꞌi Siria. Bixha ka za wagoꞌtere Pablonꞌ nez yellenꞌ re Cencrea, bchip yichjeꞌ le kanꞌ bchebeꞌ goneꞌ.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Naꞌ bllin akeꞌ yellenꞌ nziꞌi Éfeso, naꞌ bkwaꞌnneꞌ Aquila ren Priscilanꞌ, naꞌ byej leꞌen yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ jeꞌreneꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Beꞌnn kaꞌ lladopenꞌ goꞌtyoe akreꞌ leꞌe gaꞌyeꞌ wroeꞌreꞌ leakeꞌ zan lla, naꞌ bi bcheb Pablonꞌ.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Naꞌll bazeꞌe lleꞌe leakeꞌ:
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Bllinteꞌ yellenꞌ nziꞌi Cesarea, naꞌll byejeꞌ Jerusalén naꞌ, jawapeꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ lliox, naꞌll bazeꞌe zayejeꞌ Antioquía.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Naꞌ bzoeꞌ to chiꞌi daꞌo, naꞌll bllojeꞌ da yobre jateꞌe toto yell kaꞌ ganꞌ nbane Galacia, naꞌ Frigia, naꞌ lloeꞌltipeꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Katenꞌ llak kaꞌ, bllin to beꞌnn Israel Éfesonꞌ beꞌnnenꞌ re Apolos, nakeꞌ beꞌnn yellenꞌ nziꞌi Alejandría, naꞌ llejnieꞌreꞌ llroeꞌ llsedreꞌ Diꞌll Wen, naꞌ leskaꞌ nnezreꞌ kwasro kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Apolos naꞌ bnnezreꞌ kanꞌ nak xhnnez Jesucristonꞌ. Naꞌ do yichj do raꞌlleꞌ lloeꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ, laꞌkze bi nnezyaꞌnnreꞌn, le danꞌ broeꞌ Juan beꞌnnenꞌ bchoa nis, lezen naꞌ nnezreꞌ.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Bi llebeꞌ llroeꞌreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ lo yodaꞌon. Ka bene Priscilanꞌ naꞌ Aquilanꞌ kanꞌ lloneꞌ llroeꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ, naꞌ goxh akeꞌ leꞌe to ga yobre, naꞌ bsed akreꞌ leꞌe xhnnez Diosenꞌ da bi nna nnezreꞌ.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Naꞌ lleꞌne beꞌnnenꞌ nziꞌi Apolos chejeꞌ yell kaꞌ ganꞌ nziꞌi Acaya, naꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Jesucristonꞌ, bayoꞌraꞌll akeꞌ ka naken llwieꞌ chejeꞌn. Naꞌ bzoj akeꞌ to yich beꞌxeꞌ, nench wreb beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ nziꞌi Acayanꞌ leꞌe. Ka bllineꞌ gannaꞌ, da xhen gokreneꞌ beꞌnn kaꞌ ba brej Xanllo Diosenꞌ nxenraꞌll Leꞌe.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Llroeꞌ llsedreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, lleꞌe leakeꞌ, krerenꞌ llejnieꞌ akreꞌ ke Jesucristonꞌ, naꞌ llroeꞌreꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, nen ke Jesúsenꞌ nakeꞌ Cristo beꞌnnenꞌ bexh akeꞌ yednnebiaꞌ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.