Atos 18

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bde naꞌ, bazaꞌa Pablonꞌ yellenꞌ nziꞌi Atenas, naꞌ byejeꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Corinto naꞌ ballayreꞌ to beꞌnn Israel re Aquila, naꞌ noꞌr keꞌen reꞌe Priscila, nak akeꞌ beꞌnn zaꞌk ganꞌ nziꞌi Ponto. Chin ballín akzeꞌ Corintonꞌ zayaꞌk akeꞌ ganꞌ nziꞌi Italia, le Claudio beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ Italia, bachacheꞌ yeolol beꞌnn Israel kaꞌ llaꞌa yellenꞌ nziꞌi Roma. Naꞌ byej Pablonꞌ ganꞌ zo akeꞌn,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 naꞌ bzoreneꞌ leakeꞌ, le lekze llakeꞌ lloneꞌ ka llin naꞌ llon akeꞌn, llia akeꞌ raꞌll llej da llchirj akeꞌ ga llzo akeꞌ.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Toto lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ, Pablonꞌ llejeꞌ yodaꞌo ke akeꞌn, naꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌ kanꞌ nak xtiꞌll Jesucristonꞌ ka beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn griego, llroeꞌreꞌ leakeꞌ.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Ka bllin Silas ren Timoteonꞌ, zayaꞌk akeꞌ Macedonia, Pablonꞌ llaral-llreꞌ llroeꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, lleꞌe beꞌnn Israel kaꞌ, Jesús naꞌn nak Cristonꞌ beꞌnnenꞌ llbexh akeꞌ wseꞌl Diosenꞌ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Bixha beꞌnn Israel kaꞌ, bi lloꞌraꞌll xtiꞌll Diosenꞌ, bzorao ne akeꞌ diꞌll zban ke Pablonꞌ. Naꞌ Pablonꞌ babibeꞌ xharaꞌneꞌn nench broeꞌreꞌ da xhinnjenꞌ llon akeꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Naꞌ bazeꞌe, naꞌ ballineꞌ rill to beꞌnn re Justo beꞌnn lloeꞌrao Dios, zoeꞌ awllo ganꞌ zo yodaꞌon.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 To beꞌnn re Crispo beꞌnn llnebiaꞌ lo yodaꞌon, benliraꞌlleꞌ Xanllonꞌ ren beꞌnn llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ, leskaꞌ beꞌnn zan beꞌnn Corinto kaꞌ byejleꞌ, naꞌ blloa akeꞌ nis.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Naꞌ gok to lleꞌ, Xanllonꞌ broeꞌraweꞌ Pablonꞌ, lleꞌe leꞌe:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ni zerenkzaꞌ rweꞌ nono bi gak gone rweꞌ, le rao yell ni llaꞌa beꞌnn zan za wxenraꞌll nadaꞌ.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Naꞌll bzo Pablonꞌ yellenꞌ nziꞌi Corintonꞌ twiz xop beꞌo, llroeꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Bixha ka lla llia beꞌnne re Galión, nakeꞌ beꞌnn llnebiaꞌ ganꞌ nziꞌi Acaya, beꞌnn Israel kaꞌ gok akeꞌ toze, beꞌe akeꞌ diꞌll nench blliayiꞌll akeꞌ Pablonꞌ, naꞌ jwaꞌa akeꞌ leꞌe ganꞌ llon beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ yel koxchis.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Ne akeꞌ:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Ka gokraꞌll Pablonꞌ weꞌreneꞌ leakeꞌ diꞌllenꞌ, naꞌ Galión naꞌ golleꞌ beꞌnn Israel kaꞌ:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Zan naken zre diꞌllze, naꞌ ra beꞌnne, naꞌ da nak da naore, lekoꞌ xhnneze reꞌ, bi lleꞌnraꞌ gakaꞌ beꞌnn wchoybiaꞌ bi danꞌ llak kerénꞌ.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Naꞌ bachacheꞌ leakeꞌ ganꞌ llieꞌ lloneꞌ yel koxchisenꞌ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Naꞌll yeololte beꞌnn griego kaꞌ, beꞌx akeꞌ Sóstenes beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ ben akeꞌ ziꞌ keꞌe ganꞌ llaꞌa beꞌnn kaꞌ llon yel koxchisenꞌ, bixha Galión naꞌ, bi bwiakzeꞌ.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Bde gok kaꞌ, ye to chiꞌi bzo Pablonꞌ zan lla Corintonꞌ. Naꞌll ka bazeꞌe naꞌ, beꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ diꞌlle, naꞌll baweꞌ nez bayoeꞌ lo barco ren Priscila, naꞌ Aquilanꞌ, zjakeꞌ ganꞌ nziꞌi Siria. Bixha ka za wagoꞌtere Pablonꞌ nez yellenꞌ re Cencrea, bchip yichjeꞌ le kanꞌ bchebeꞌ goneꞌ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Naꞌ bllin akeꞌ yellenꞌ nziꞌi Éfeso, naꞌ bkwaꞌnneꞌ Aquila ren Priscilanꞌ, naꞌ byej leꞌen yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ jeꞌreneꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Beꞌnn kaꞌ lladopenꞌ goꞌtyoe akreꞌ leꞌe gaꞌyeꞌ wroeꞌreꞌ leakeꞌ zan lla, naꞌ bi bcheb Pablonꞌ.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Naꞌll bazeꞌe lleꞌe leakeꞌ:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Bllinteꞌ yellenꞌ nziꞌi Cesarea, naꞌll byejeꞌ Jerusalén naꞌ, jawapeꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ lliox, naꞌll bazeꞌe zayejeꞌ Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Naꞌ bzoeꞌ to chiꞌi daꞌo, naꞌll bllojeꞌ da yobre jateꞌe toto yell kaꞌ ganꞌ nbane Galacia, naꞌ Frigia, naꞌ lloeꞌltipeꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Katenꞌ llak kaꞌ, bllin to beꞌnn Israel Éfesonꞌ beꞌnnenꞌ re Apolos, nakeꞌ beꞌnn yellenꞌ nziꞌi Alejandría, naꞌ llejnieꞌreꞌ llroeꞌ llsedreꞌ Diꞌll Wen, naꞌ leskaꞌ nnezreꞌ kwasro kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Apolos naꞌ bnnezreꞌ kanꞌ nak xhnnez Jesucristonꞌ. Naꞌ do yichj do raꞌlleꞌ lloeꞌreneꞌ beꞌnn kaꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ, laꞌkze bi nnezyaꞌnnreꞌn, le danꞌ broeꞌ Juan beꞌnnenꞌ bchoa nis, lezen naꞌ nnezreꞌ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Bi llebeꞌ llroeꞌreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ xtiꞌll Jesucristonꞌ lo yodaꞌon. Ka bene Priscilanꞌ naꞌ Aquilanꞌ kanꞌ lloneꞌ llroeꞌreꞌ beꞌnn kaꞌ, naꞌ goxh akeꞌ leꞌe to ga yobre, naꞌ bsed akreꞌ leꞌe xhnnez Diosenꞌ da bi nna nnezreꞌ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Naꞌ lleꞌne beꞌnnenꞌ nziꞌi Apolos chejeꞌ yell kaꞌ ganꞌ nziꞌi Acaya, naꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Jesucristonꞌ, bayoꞌraꞌll akeꞌ ka naken llwieꞌ chejeꞌn. Naꞌ bzoj akeꞌ to yich beꞌxeꞌ, nench wreb beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ nziꞌi Acayanꞌ leꞌe. Ka bllineꞌ gannaꞌ, da xhen gokreneꞌ beꞌnn kaꞌ ba brej Xanllo Diosenꞌ nxenraꞌll Leꞌe.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Llroeꞌ llsedreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, lleꞌe leakeꞌ, krerenꞌ llejnieꞌ akreꞌ ke Jesucristonꞌ, naꞌ llroeꞌreꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, nen ke Jesúsenꞌ nakeꞌ Cristo beꞌnnenꞌ bexh akeꞌ yednnebiaꞌ.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.