Apocalipse 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 ’Leskaꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Sardis: “Nadaꞌ napaꞌ Spíritu ke Dios danꞌ nak ka galle spíritu, naꞌ noꞌxaꞌ berj kaꞌ galle, naꞌ llepaꞌ reꞌ: Nnezyollraꞌ kanꞌ llonre nere nbanre, zan nakre ka beꞌnn wat.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Lewayón xhbab kanꞌ llonre, naꞌ lewxenraꞌll-ll nadaꞌ, legón kanꞌ niaꞌ naꞌ, chaga bi nna llin lla kweyiꞌre, le bi nak danꞌ wen danꞌ llonre naꞌ, naꞌ bi yewé Diosenꞌ kaꞌ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Lesó lelljadinraꞌll xtiꞌllaꞌ danꞌ bzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ reꞌ, naꞌ danꞌ bénere kanaꞌ. Naꞌ lewzenayen, nench wayátere da xhinnj kerénꞌ. Le chet kaꞌ bi yebanraꞌllre, yedaꞌ ganꞌ zerenꞌ ka zaꞌa to beꞌnn wan, naꞌ ni ke nnézzere batenꞌ yedaꞌ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Zan zjarenkze balre beꞌnn Sardis, bi benre bziꞌo raꞌllenꞌ benn Diosenꞌ reꞌ. Naꞌ kat llin lla gonnaꞌ to raꞌll llich gakre, tarenre nadaꞌ, le ba zaꞌkre tarenre nadaꞌ gonre nadaꞌ txhen.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Naꞌ chaꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌn, la biteze gak keré rao yellrio ni, naꞌ gonnaꞌ raꞌll llichenꞌ gakre, naꞌ kbat yelanaꞌ rarenꞌ leꞌ yich kiaꞌn ganꞌ nyoj ra yeolol beꞌnn nape yel nban zejlikane, naꞌ weꞌrenaꞌ Xaꞌn diꞌll, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ nak angl keꞌe kaꞌ, nakre nadaꞌ txhen.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Filadelfia: “Nakaꞌ Beꞌnn Laꞌy, naꞌ llontezaꞌ kanꞌ bniaꞌ gonaꞌn. Naꞌ noꞌxaꞌ xhiya ke da David beꞌnnenꞌ bnebiaꞌ. Kate llsarjaꞌ choꞌ beꞌnne ganꞌ llia Diosenꞌ, ni to nono gak yesejeꞌ, naꞌ kate llsejaꞌ, bi gak choꞌ beꞌnne, naꞌ ni to nono gak wsarje, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, naꞌllenꞌ ba bsarjaꞌ to ga tere ga nono gak yeseje. Naꞌ laꞌkze bi nar-re, ba llzoare xtiꞌllaꞌ, bi brej yichjrenꞌ kanꞌ biteze basoꞌn akereꞌ reꞌ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Bal beꞌnn Israel kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ zorenꞌ, llasné akeꞌ ba brej Diosenꞌ leakeꞌ, naꞌ goneꞌ wen ke akeꞌ. Non ka ne akzeꞌn, bi brejeꞌ leakeꞌ, le bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe. Nak akeꞌ beꞌnn wxhiyeꞌe nao akeꞌ ke xan daxiꞌo kaꞌ. Naꞌ wllin lla kat gonaꞌ gap akeꞌ reꞌ baraꞌnne, nench gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ni ke danꞌ bi brej yichjre xtiꞌllaꞌn, laꞌkze bsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, ke len naꞌ yellojre wen kate llin lla saꞌkziꞌ yeolol beꞌnnach. Kanaꞌn wroeꞌn ke toto beꞌnnach, chaꞌ bxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ o chaꞌ bi bxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ba rez yedaꞌ da yobre, lesotip lewxenraꞌll nadaꞌ nench nono yekaꞌa ke nak danꞌ ba nwiaꞌ gonnaꞌ reꞌ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Chaꞌ reꞌ ba bzoere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌn, wllin lla gonaꞌ reꞌ choch, naꞌ gonaꞌ reꞌ ka to bdop ke yodaꞌo brao ke Diosenꞌ, le yellinre ganꞌ zo Dios naꞌn, naꞌ yegaꞌnnrenreꞌ ke chnare. Naꞌ totore wzojaꞌ roxhgarenꞌ ra Dios kiaꞌ, naꞌ ra yell keꞌen, Jerusalén danꞌ nake da kobe da yetj yebá, naꞌ totore wzojaꞌ roxhgarenꞌ raꞌa nadaꞌ da nak da kobe.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌ ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Laodicea: “Llonaꞌ nench llak kanꞌ zeraꞌll Diosenꞌ, lloaꞌa diꞌll li da naken. Nakaꞌ txhen ren Diosenꞌ kanꞌ bxhe yellriote, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nnezyollraꞌ kanꞌ llonrenꞌ, ni ke nakzre ka to da zay, ni ke nakzre ka to da la. Niaꞌ kaꞌ le ni ke lloeꞌlaꞌllzre wxenraꞌllre nadaꞌ, naꞌ ni ke llatraꞌllzre. Wéntere chenak nakre ka to da zay o chenak nakre ka to da la.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Naꞌ ni ke danꞌ nakre ka to da baꞌl, naꞌ bi nakre ka to da zay, naꞌ ni ke nakzre ka to da la, waxhejaꞌ reꞌ kaꞌle.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Reꞌ nere: Beꞌnn wniaꞌ naktoꞌ naꞌ ba nniaꞌtoꞌ, naꞌ bibi llyálljetoꞌ. Naꞌ bi llakbeꞌre nakre beꞌnn zban rao Dios. Bi llakbeꞌre nakre ka to beꞌnn lchole, naꞌ ka to beꞌnn dá gal yid.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, llayaꞌl siꞌre da gonnaꞌ reꞌ, da nak da zaꞌklle ka ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro danꞌ ba bzey akeꞌ nench bagaꞌnnen dogarje. Siꞌre da gonnaꞌ reꞌ, nench da li sore nbaraz. Naꞌ lennab yeziꞌxhenaꞌ keré nench gak raꞌlldaꞌorenꞌ yalle, kanꞌ nak xharaꞌn beꞌnn nak raꞌll llich kwis. Kaꞌn gonre nench bill reꞌraꞌ reꞌ ka to beꞌnn dá gal yid, beꞌnn llayaꞌl gake zdoꞌ ke. Naꞌ leyechaꞌa yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ bill gakre ka to beꞌnn lchole, beꞌnn yallj yejraweꞌn rmell nench yereꞌre.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kon beꞌnn nllieꞌraꞌ naꞌ, dileꞌ naꞌ llsaꞌkzieꞌ. Ke len naꞌ llayaꞌl kwek yichjre, naꞌ leyeyate ke da xhinnj kerénꞌ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Naꞌ ganni niaꞌ reꞌ, llonaꞌ ka to ke beꞌnn zellá lloaꞌ yoꞌ keré, nneꞌe zillje, naꞌ chaꞌ nol reꞌ yénere, naꞌ wsarjre choaꞌ, naꞌ wzenayre kiaꞌ, naꞌll gaorenaꞌ reꞌ xcheꞌ txhen, naꞌ reꞌ gaorenre nadaꞌ txhen.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Naꞌ chaꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, wllin lla yedlleꞌrenre nadaꞌ ganꞌ lliaꞌ llnebiaꞌ naꞌ. Kaꞌn benaꞌ nadaꞌ, bzoeraꞌ benaꞌ gan kanꞌ bne Xaꞌ naꞌ, naꞌllenꞌ ba lliaꞌ llnebiaꞌreneꞌ txhen.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.