Apocalipse 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Leskaꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Sardis: “Nadaꞌ napaꞌ Spíritu ke Dios danꞌ nak ka galle spíritu, naꞌ noꞌxaꞌ berj kaꞌ galle, naꞌ llepaꞌ reꞌ: Nnezyollraꞌ kanꞌ llonre nere nbanre, zan nakre ka beꞌnn wat.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Lewayón xhbab kanꞌ llonre, naꞌ lewxenraꞌll-ll nadaꞌ, legón kanꞌ niaꞌ naꞌ, chaga bi nna llin lla kweyiꞌre, le bi nak danꞌ wen danꞌ llonre naꞌ, naꞌ bi yewé Diosenꞌ kaꞌ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Lesó lelljadinraꞌll xtiꞌllaꞌ danꞌ bzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ reꞌ, naꞌ danꞌ bénere kanaꞌ. Naꞌ lewzenayen, nench wayátere da xhinnj kerénꞌ. Le chet kaꞌ bi yebanraꞌllre, yedaꞌ ganꞌ zerenꞌ ka zaꞌa to beꞌnn wan, naꞌ ni ke nnézzere batenꞌ yedaꞌ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Zan zjarenkze balre beꞌnn Sardis, bi benre bziꞌo raꞌllenꞌ benn Diosenꞌ reꞌ. Naꞌ kat llin lla gonnaꞌ to raꞌll llich gakre, tarenre nadaꞌ, le ba zaꞌkre tarenre nadaꞌ gonre nadaꞌ txhen.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Naꞌ chaꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌn, la biteze gak keré rao yellrio ni, naꞌ gonnaꞌ raꞌll llichenꞌ gakre, naꞌ kbat yelanaꞌ rarenꞌ leꞌ yich kiaꞌn ganꞌ nyoj ra yeolol beꞌnn nape yel nban zejlikane, naꞌ weꞌrenaꞌ Xaꞌn diꞌll, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ nak angl keꞌe kaꞌ, nakre nadaꞌ txhen.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Filadelfia: “Nakaꞌ Beꞌnn Laꞌy, naꞌ llontezaꞌ kanꞌ bniaꞌ gonaꞌn. Naꞌ noꞌxaꞌ xhiya ke da David beꞌnnenꞌ bnebiaꞌ. Kate llsarjaꞌ choꞌ beꞌnne ganꞌ llia Diosenꞌ, ni to nono gak yesejeꞌ, naꞌ kate llsejaꞌ, bi gak choꞌ beꞌnne, naꞌ ni to nono gak wsarje, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, naꞌllenꞌ ba bsarjaꞌ to ga tere ga nono gak yeseje. Naꞌ laꞌkze bi nar-re, ba llzoare xtiꞌllaꞌ, bi brej yichjrenꞌ kanꞌ biteze basoꞌn akereꞌ reꞌ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Bal beꞌnn Israel kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ zorenꞌ, llasné akeꞌ ba brej Diosenꞌ leakeꞌ, naꞌ goneꞌ wen ke akeꞌ. Non ka ne akzeꞌn, bi brejeꞌ leakeꞌ, le bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe. Nak akeꞌ beꞌnn wxhiyeꞌe nao akeꞌ ke xan daxiꞌo kaꞌ. Naꞌ wllin lla kat gonaꞌ gap akeꞌ reꞌ baraꞌnne, nench gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ni ke danꞌ bi brej yichjre xtiꞌllaꞌn, laꞌkze bsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, ke len naꞌ yellojre wen kate llin lla saꞌkziꞌ yeolol beꞌnnach. Kanaꞌn wroeꞌn ke toto beꞌnnach, chaꞌ bxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ o chaꞌ bi bxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ba rez yedaꞌ da yobre, lesotip lewxenraꞌll nadaꞌ nench nono yekaꞌa ke nak danꞌ ba nwiaꞌ gonnaꞌ reꞌ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Chaꞌ reꞌ ba bzoere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌn, wllin lla gonaꞌ reꞌ choch, naꞌ gonaꞌ reꞌ ka to bdop ke yodaꞌo brao ke Diosenꞌ, le yellinre ganꞌ zo Dios naꞌn, naꞌ yegaꞌnnrenreꞌ ke chnare. Naꞌ totore wzojaꞌ roxhgarenꞌ ra Dios kiaꞌ, naꞌ ra yell keꞌen, Jerusalén danꞌ nake da kobe da yetj yebá, naꞌ totore wzojaꞌ roxhgarenꞌ raꞌa nadaꞌ da nak da kobe.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌ ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Laodicea: “Llonaꞌ nench llak kanꞌ zeraꞌll Diosenꞌ, lloaꞌa diꞌll li da naken. Nakaꞌ txhen ren Diosenꞌ kanꞌ bxhe yellriote, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nnezyollraꞌ kanꞌ llonrenꞌ, ni ke nakzre ka to da zay, ni ke nakzre ka to da la. Niaꞌ kaꞌ le ni ke lloeꞌlaꞌllzre wxenraꞌllre nadaꞌ, naꞌ ni ke llatraꞌllzre. Wéntere chenak nakre ka to da zay o chenak nakre ka to da la.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Naꞌ ni ke danꞌ nakre ka to da baꞌl, naꞌ bi nakre ka to da zay, naꞌ ni ke nakzre ka to da la, waxhejaꞌ reꞌ kaꞌle.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Reꞌ nere: Beꞌnn wniaꞌ naktoꞌ naꞌ ba nniaꞌtoꞌ, naꞌ bibi llyálljetoꞌ. Naꞌ bi llakbeꞌre nakre beꞌnn zban rao Dios. Bi llakbeꞌre nakre ka to beꞌnn lchole, naꞌ ka to beꞌnn dá gal yid.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, llayaꞌl siꞌre da gonnaꞌ reꞌ, da nak da zaꞌklle ka ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro danꞌ ba bzey akeꞌ nench bagaꞌnnen dogarje. Siꞌre da gonnaꞌ reꞌ, nench da li sore nbaraz. Naꞌ lennab yeziꞌxhenaꞌ keré nench gak raꞌlldaꞌorenꞌ yalle, kanꞌ nak xharaꞌn beꞌnn nak raꞌll llich kwis. Kaꞌn gonre nench bill reꞌraꞌ reꞌ ka to beꞌnn dá gal yid, beꞌnn llayaꞌl gake zdoꞌ ke. Naꞌ leyechaꞌa yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, naꞌ bill gakre ka to beꞌnn lchole, beꞌnn yallj yejraweꞌn rmell nench yereꞌre.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Kon beꞌnn nllieꞌraꞌ naꞌ, dileꞌ naꞌ llsaꞌkzieꞌ. Ke len naꞌ llayaꞌl kwek yichjre, naꞌ leyeyate ke da xhinnj kerénꞌ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Naꞌ ganni niaꞌ reꞌ, llonaꞌ ka to ke beꞌnn zellá lloaꞌ yoꞌ keré, nneꞌe zillje, naꞌ chaꞌ nol reꞌ yénere, naꞌ wsarjre choaꞌ, naꞌ wzenayre kiaꞌ, naꞌll gaorenaꞌ reꞌ xcheꞌ txhen, naꞌ reꞌ gaorenre nadaꞌ txhen.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Naꞌ chaꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, wllin lla yedlleꞌrenre nadaꞌ ganꞌ lliaꞌ llnebiaꞌ naꞌ. Kaꞌn benaꞌ nadaꞌ, bzoeraꞌ benaꞌ gan kanꞌ bne Xaꞌ naꞌ, naꞌllenꞌ ba lliaꞌ llnebiaꞌreneꞌ txhen.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.