2 Timóteo 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llnnabaꞌ sechichoꞌ wxenraꞌlloꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, le Leꞌen ba benlaꞌyeꞌ rweꞌ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Naꞌ yeolol da kaꞌ ba benroꞌ bdixjweꞌraꞌ rao beꞌnn zan, bzejnieꞌren beꞌnn yobre, beꞌnn wzenay len do yichj do raꞌll akeꞌ, nench naꞌ wak wzejnieꞌ akreꞌn no beꞌnn yobre.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Naꞌ bdaoraꞌll bi da saꞌkziꞌo chak llonoꞌ xchin Jesucristo naꞌ. Ben ka llon to beꞌnn wakaꞌa ya, beꞌnn bi llebe chaꞌ bi da lljatieꞌ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Le to beꞌnn zeje de beꞌnn wakaꞌa yanꞌ, bi gak gon xchineꞌ chak zejeꞌ rao wdilenꞌ, llbejeꞌn yichjeꞌ nench goneꞌ bi danꞌ lleꞌne xaneꞌn goneꞌ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Rebe kwis ka ke beꞌnn llej witje, chaꞌ bi goneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌ naꞌ, kere goneꞌ gan danꞌ sieꞌn chaꞌ kaꞌ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Leze beꞌnn llon llin yiꞌxe, nench naꞌ gak yezieꞌ daxhix nell da kwia rao yay keꞌe naꞌ, zgaꞌtek llayaꞌl goneꞌ llin.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Bayón ke xhbab kwasro ka da ki ba bniaꞌ rweꞌ, naꞌ Xanllo Jesucristo naꞌ, gakrenchgueꞌ rweꞌ chejnieꞌroꞌ yeololen.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jadinraꞌll ke Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ babán radj beꞌnn wat kaꞌ, nakeꞌ xhiꞌnn dialla Rey da David. Le len naꞌ llzejnieꞌraꞌ katenꞌ lloaꞌa Diꞌll Wen keꞌen.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Naꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ, llsaꞌkziꞌ akeꞌ nadaꞌ ka naken yoaꞌ lo rill ya ni, ka yoꞌ to beꞌnn wen da xhinnj. Naꞌ kere nello rente xtiꞌlleꞌ naꞌn yoꞌ lo rill yanꞌ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Naꞌllenꞌ llaoraꞌllaꞌ biteze da llak kiaꞌ, kon weꞌkzaꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, le nllieꞌraꞌ yezikre beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ, nench yesreꞌe leakeꞌ danꞌ ba nak akeꞌ txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ lljazorén akeꞌ Leꞌe ke chnare, ganꞌ gak wen ke akeꞌ naꞌ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Diꞌll ki nak da li:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Naꞌ chaꞌ yellayraollo, lekze gakrenlloeꞌ txhen katenꞌ nnebieꞌn.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Laꞌkze chaꞌ lliꞌo bi gonllo kanꞌ ba bnello naꞌ, zan Leꞌen gonkzeꞌ kon kanꞌ neꞌe goneꞌ naꞌ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Jasaraꞌll beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Jesucristonꞌ da kaꞌ ba bzejnieꞌraꞌn. Leskaꞌ yesnis akroeꞌ bi naken wen rao Xanllo Dios yesdil yeschach ren lwellj akeꞌ ke bi gaze diꞌlle. Bi naken wen gon akeꞌ kaꞌ, le kat beꞌnn kaꞌ lleꞌne til chach akeꞌ, len naꞌ gon bi chejleꞌ beꞌnn yob akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ben ga zerao saꞌkroꞌ, nench yewé Diosenꞌ kanꞌ llonoꞌ naꞌ, ka llon to beꞌnn wen llin, bibi de sieꞌ yel zdoꞌ chaꞌ lloneꞌ da lixheje. Kaꞌ gonoꞌ rweꞌ, wroeꞌ wsedroꞌ xtiꞌlleꞌn lixheje.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Bi gonrenoꞌ beꞌnn kaꞌ txhen beꞌnn kaꞌ lloeꞌ biteze diꞌll da bibi zaꞌke, diꞌll da bibi zejen ke Dios, le beꞌnn kaꞌ llon ki, zejzell llbix akeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Diꞌll danꞌ nak kaꞌ ll-lleyiꞌn beꞌnn kaꞌ, naken ka to weꞌe gore, kanꞌ gok ke beꞌnnenꞌ nziꞌi Himeneo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Brej yichj akeꞌ diꞌll li. Naꞌ Llroeꞌ llsed akreꞌ ne akeꞌ bi gonllo rez yebanllo radj beꞌnn wat kaꞌ, ne akeꞌ ba bde ke danꞌ. Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ ba llakchix akreꞌ, ni ke xtiꞌll beꞌnn kaꞌ ne kaꞌ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Zan ka lliꞌo zekzllo nxenraꞌll-llo diꞌll li ke Cristonꞌ, naꞌ llon Diosenꞌ nench bi kwej yichjllonꞌ. Len naꞌ naken ka to ran yoꞌ da noneꞌ da war. Naꞌ nyojkze xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Dios naꞌ nnezreꞌ no beꞌnn kaꞌ zjayoꞌ lo neꞌe.” Naꞌ lekze nyojen ganꞌ nen: “Noteze beꞌnne neꞌe llonliraꞌlleꞌ Xanllo Diosenꞌ, llayaꞌl kwej yichjeꞌ billbi da xhinnj goneꞌ.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 To rill beꞌnn wniaꞌ, de no leo yeꞌnne, naꞌ no yeꞌs leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat. Leze de no yeꞌse leo de bennj, naꞌ de no yayraꞌ, naꞌ billre de yay. Balen llonrén akeꞌ llin, llon akeꞌn ka to da zaꞌke, naꞌ ye balen bi gaze llon akreꞌn.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kanꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ kwej yichjllo da xhinnjenꞌ, naꞌll gonrén Xanllo Diosenꞌ lliꞌo llin, ni ke danꞌ llonllo da zan da wen danꞌ lleꞌnreꞌ gonllo naꞌ. Naꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo, nakllo ka to leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Naꞌ ka nak rweꞌ, llayaꞌl kwej yichjoꞌ biteze da xhinnj da zeraꞌll lo raꞌlldaꞌon gonoꞌ, ka da zeraꞌll no beꞌnn weꞌo gon akeꞌ. Bayirjlaꞌll akre gonoꞌ nench gakoꞌ beꞌnn wen rao Dios, nench sechichoꞌ wxenraꞌlloeꞌ nench llieꞌroꞌ Diosenꞌ, naꞌ nench so kwezoꞌ kwasro ren beꞌnn lwelljoꞌ kaꞌ. Naꞌ ben txhen yeolol beꞌnn llnnab okré rao Xanllo Dios, beꞌnn kaꞌ nake beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Bi gonoꞌ txhen beꞌnne bi llejnieꞌ, beꞌnne chach lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke nxhia, naꞌ xtiꞌll akeꞌn llxen wdile ke beꞌnne.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Lliꞌo llon xchin Dios bi llayaꞌl tilrenllo beꞌnne. Llayaꞌl gakllo beꞌnn wen beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne, llayaꞌl gakllo wzejnieꞌ akelloeꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llayaꞌl gapllo yel llxhenraꞌll ke leakeꞌ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Naꞌ kat yegoꞌllo nez beꞌnn bi lleꞌne wzenay diꞌll li ke Cristonꞌ, llayaꞌl weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo, naꞌ sollo wiallo chaꞌ Diosenꞌ gakreneꞌ leakeꞌ, wchaꞌa yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌ so akeꞌ wzenay akeꞌ ke diꞌll li keꞌen.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kaꞌn gonllo nench yelloj akeꞌ rao naꞌa daxiꞌon, le len naꞌ llonen nench llon akeꞌ kon kanꞌ llazraꞌllen naꞌ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.