1 Pedro 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Ke len naꞌ llayaꞌl kwej yichjllo yeolol da xhinnj llonllo. Bi siyeꞌllo, bi gonllo nench gake beꞌnne lliꞌo beꞌnn wen, bi yexheꞌllo beꞌnne, bi nnello diꞌll yel yaꞌ ke beꞌnne.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Naꞌ llayaꞌl gonllo ka to bidaꞌo za llarjte, lleꞌnebeꞌ gaꞌllbeꞌ xhiꞌlleꞌ, kaꞌn llayaꞌl gon lliꞌo seraꞌll-llo yénello xtiꞌll Diosenꞌ, le naken da wen, naꞌ kate llénellon naꞌ, llakrenen lliꞌo nench llonllo kanꞌ llayaꞌl gon lliꞌo ba de yel wasrá kello,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ka nak ba bembiaꞌllo yel nllieꞌ ke Xanllo Cristo naꞌ.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Llayaꞌl lljabiꞌyllo ganꞌ ze Xanllo Jesucristonꞌ, beꞌnnenꞌ llonn yel nban zejlikane kello. Beꞌnn zan llwie Leꞌe, laꞌkze Diosenꞌ brejeꞌ Leꞌe nench llakreneꞌ lliꞌo, naꞌ Leꞌen zaꞌke rao Diosenꞌ. Ke len naꞌ Jesucristonꞌ nakeꞌ ka to yej wen da brej beꞌnne, nench gaken yej skin rilleꞌn, bixha beꞌnn wen llin kaꞌ, bi byoꞌraꞌll akeꞌn, naꞌ bakaꞌa akeꞌn chlaꞌre.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Naꞌ lliꞌo napllo yel nban danꞌ llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ. Ke len naꞌ naklloeꞌ txhen, naꞌ nakllo ka yej da ba nkweꞌe ga lloneꞌ yoꞌ. Naꞌ nakllo ka rill Dios ganꞌ zoreneꞌ lliꞌo. Leskaꞌ nakllo ka bxoz beꞌnn kaꞌ nak rao naꞌa Dios, le nakllo rao naꞌa Diosenꞌ, naꞌ llakrén Jesucristonꞌ lliꞌo, nench sokzllo wxenraꞌll-llo Diosenꞌ kon kanꞌ llazraꞌlleꞌ naꞌ.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Naꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ, nen:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Naꞌ ke lliꞌo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌke. Zan beꞌnn bi llonliraꞌll Leꞌe, nyojkze da ni ke akeꞌ, nen:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Naꞌ leskaꞌ nen:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Lliꞌo ba brej Diosenꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ kone Leꞌe ba nakllo ka to beꞌnn llnebiaꞌ, naꞌ ba noneꞌ lliꞌo ka bxoz. Brejeꞌ lliꞌo nench nakllo yell xhen keꞌe, naꞌ naktello ka no dialleꞌe, le lleꞌnreꞌ chixjweꞌllo ka da wen xhen naꞌ lloneꞌ naꞌ. Leꞌen babejeꞌ lliꞌo rao da xhinnjenꞌ benllo naꞌ, naꞌ broeꞌ beniꞌ xhen keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollo, nench naꞌ sollo gonllo da wen.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kanaꞌ bi nxenraꞌllre Diosenꞌ, naꞌ bi gokre yell keꞌe, zan nnaꞌ ba nakre yell keꞌe. Kanaꞌ bi nna yeyaꞌchraꞌlleꞌ reꞌ, zan nnaꞌ ba bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ reꞌ.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nllieꞌraꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ gonre xhbab, yellrio ni bi naken rallre. Len naꞌ bi gonre biteze da xhinnj da nen ke xpeꞌr-renꞌ, le chaꞌ kaꞌ gonre, wllonen so yichjraꞌlldaꞌore nbaraz rao Diosenꞌ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Lesó legón da wen nench beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, reꞌe akreꞌ reꞌ llonre da wen, laꞌkze ll-lliayiꞌll akeꞌ reꞌ nnaꞌ, ne akeꞌ nakre beꞌnn wen da xhinnj, naꞌ wllin lla reꞌe akreꞌ llonre da wen, naꞌ gon akeꞌ xhen Diosenꞌ kat llin lla choybieꞌ ke totoeꞌ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Cristonꞌ, lewzenay ke yeolol beꞌnn ba bzoa beꞌnnach nench nnebiaꞌ akeꞌ reꞌ. Lewzenay ke beꞌnn llnebiaꞌ doxhen ganꞌ zollonꞌ.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Naꞌ leskaꞌ lewzenay ke beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ llseꞌl reyenꞌ, le leakeꞌn nak rallnaꞌa akeꞌ weꞌe akeꞌ beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ yel llzaꞌkziꞌ ke akeꞌ, naꞌ gon akeꞌ xhen beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ llayaꞌl gon akeꞌ naꞌ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Diosenꞌ lleꞌnreꞌ gonllo da wen nench naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llejnieꞌ, beꞌnn nchol yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, bi llel akreꞌ diꞌll da nne akeꞌ kello.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Llayaꞌl sollo nbaraz danꞌ bill yoꞌllo rao naꞌa daxiꞌon, naꞌ bi gonllo xhbab wakll gonllo bi da xhinnj. Zan gonllo da wen le ba yoꞌllo rao naꞌa Diosenꞌ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Llayaꞌl gapllo baraꞌnne yeolol beꞌnne. Naꞌ llayaꞌl llieꞌllo beꞌnn lwelljllo beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ. Llayaꞌl llebllo Diosenꞌ, naꞌ gapllo beꞌnn llnebiaꞌ lliꞌo baraꞌnne.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Reꞌ llon xchin beꞌnne, lewzenay ke xanrenꞌ, legap akeꞌ baraꞌnne. Kere ke beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn wenzenꞌ wzenayre ke, renkze beꞌnn nak beꞌnn znianꞌ wzenayre ke akeꞌ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Chaꞌ bibi da xhinnj nonre, naꞌ llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, wawekze Diosenꞌ chaꞌ llonre banez bi da llon akreꞌ reꞌ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Zan bibi zaꞌken chaꞌ ba benre da xhinnj, naꞌ ba llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ. Zan chaꞌ llonre to da wen, naꞌ llsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ, len naꞌ zaꞌk rao Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Le Diosenꞌ brejeꞌ lliꞌo nench bi wayechjllo kat bi gone beꞌnne lliꞌo, leskaꞌn bxhaꞌkziꞌ Cristonꞌ ni ke lliꞌo, beneꞌ banez bi da gok keꞌe, bxhaꞌkzieꞌ nench naꞌ wiallo kanꞌ gonllo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Cristonꞌ bibi da xhinnj beneꞌ, ni to diꞌll wenraꞌll bi bneꞌe.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Kanꞌ bchachrén akeꞌ Leꞌe, bibi diꞌll ballieꞌ leakeꞌ. Kanꞌ bsaꞌkziꞌ akeꞌ Leꞌe, bi bneꞌe yeyakte ke beꞌnn kaꞌ, kanꞌ llon akreꞌ Leꞌen. Kon ben kwineꞌ rao naꞌa Diosenꞌ, le nnezreꞌ Dios naꞌkze wchoyeꞌ akre goneꞌ ke beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Cristonꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌen bet akeꞌ Leꞌe leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ zanoeꞌ yeolol da xhinnj kello kaꞌ. Ke len llayaꞌl gakllo ka to beꞌnn wat rao da xhinnj de rao yellrio ni, naꞌ sollo gonllo da wen. Naꞌ danꞌ gokeꞌ weꞌe naꞌ, bayoneꞌ lliꞌo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Le lliꞌo gokllo ka xhiꞌr daꞌo ba bnite xanbaꞌ, zan nnaꞌ ba bayakllo ka ba ballele xan, le Cristo naꞌ llap llwieꞌ lliꞌo, yoꞌllo rao neꞌe.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.