1 João 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki nench naꞌ bibi da xhinnj gonre. Naꞌ chaꞌ no gon da xhinnjenꞌ, zokze Jesucristo beꞌnnenꞌ llon danꞌ zej lilla, naꞌ llnnabeꞌ yeziꞌxhen Xallo Diosenꞌ kello.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesucristonꞌ brarj xcheneꞌn ni ke lliꞌo llon da xhinnj nench bakeꞌe xtoꞌl-llonꞌ, naꞌ ker ke balzllonꞌ brarj xcheneꞌn, ke yeololkze beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ brarjeꞌn.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Naꞌ chaꞌ llonllo kanꞌ ne Dios naꞌ, naꞌllenꞌ wak nnello ba nombiaꞌlloeꞌ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Naꞌ chaꞌ nello ba nombiaꞌlloeꞌ, naꞌ bi llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ziyeꞌzllonꞌ chaꞌ kaꞌ, naꞌ bi nna choꞌ diꞌll li keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollo.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Chaꞌ llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ba nllieꞌllo Diosenꞌ kanꞌ llayaꞌl llieꞌlloeꞌn. Naꞌllenꞌ nnézello ba naklloeꞌ txhen.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Naꞌ noteze lliꞌo chaꞌ nello nakllo txhen Diosenꞌ, llayaꞌl sollo gonllo ka da wen naꞌ ben Jesucristo naꞌ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, danꞌ llzojaꞌ reꞌ gonre ni, bi naken to da kobe. Naken to diꞌll da ba beꞌrenkzaꞌ reꞌ kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌ, le naken diꞌll danꞌ ba bénkzere.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Zan danꞌ llepaꞌ reꞌ gonre naꞌ, naksen ka to da kobe, le ba broeꞌ Cristonꞌ reꞌ naken da zaꞌke, naꞌ lekze reꞌ llroeꞌre naken da zaꞌke. Ba bzorao llde ke yeolol da kaꞌ llwie Diosenꞌ. Naꞌ ba bzorao llreꞌllo da wen naꞌ llon Diosenꞌ, naken ka to beniꞌ da llseniꞌ.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Noteze laꞌkze chaꞌ nnello dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llwie lwelljllo, nna ncholkze lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Noteze chaꞌ nllieꞌ lwelljllo, da li dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, billbi de da wlliꞌy lliꞌo rao da xhinnjenꞌ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Naꞌ chaꞌ llwie lwelljllo, nchole lo raꞌlldaꞌollonꞌ, kon to zejllo ka ga zeje to beꞌnne lchol, beꞌnn bi llreꞌe garenꞌ chejeꞌ, le da xhinnj naꞌ ba ncholen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ganni llzojaꞌ reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo, ka nak Dios naꞌ, ba baziꞌxhenkzeꞌ keré danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ ba zokze kanꞌ bxhe yellriote. Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn weꞌo llaban, le ba bzoere bi ben daxiꞌo reꞌ gan.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristo beꞌnnenꞌ ba zokze ka bxhe yellriote. Leskaꞌ ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ bi weꞌo llaban, le ngoꞌ yichjre xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ ba bzoere bi ben daxiꞌon reꞌ gan.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Bi yewere da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ. Chaꞌ yewello da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ, zeje diꞌlle bi nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Le yeolol da xhinnj da de rao yellrionꞌ, ka nak yel zeraꞌll da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, naꞌ da xhinnj kaꞌ zeraꞌll yejraollonꞌ, naꞌ yel llaljenꞌ, ker ka da kaꞌn lleꞌne Xallo Diosenꞌ gonllo. Da kinꞌ naksen da xhinnj da de rao yellrio ni.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Naꞌ da te ke danꞌ de yellrio ni, naꞌ danꞌ llzeraꞌll beꞌnne bi llzenay ke Dios. Zan beꞌnnenꞌ llon kon kanꞌ ne Dios naꞌ, wbankze beꞌnnenꞌ ke chnare.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, ba rez llin lla yeyoll yellrio ni. Netoꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, wllin lla yed beꞌnn wlliayiꞌll Cristonꞌ, le nnaꞌ, beꞌnn zan ba zaꞌk ll-lliayiꞌll akeꞌ Cristonꞌ. Ke len naꞌ ba llroeꞌn ba zo rez llin lla yeyoll yellrio ni.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Radjllo nizenꞌ blloj beꞌnn kaꞌ blliayiꞌll Cristonꞌ. Le kere do raꞌll akeꞌn benrén akeꞌ lliꞌo txhen llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Le chenak do raꞌll akeꞌ ben akeꞌ txhen, nna zo aklleꞌ llonrén akeꞌ lliꞌo txhen chenake. Naꞌ danꞌ ba balloj akeꞌ naꞌ, nakbieꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn llon lliꞌo txhen.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Zan ka nak reꞌ, Cristo naꞌ ba benneꞌ reꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ yeolol-llo nnézello kanꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Llzojaꞌ reꞌ da ni, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, kere nnello bi nna gombiaꞌren naꞌ, naꞌ leskaꞌ nnézkzere ni to diꞌll wenraꞌll bi ren diꞌll li keꞌen.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Noxha beꞌnn nak beꞌnn wenraꞌlle? Beꞌnn wenraꞌllenꞌ nak beꞌnnenꞌ nneꞌe kere Diosenꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nak Cristo nench nnebieꞌ. Beꞌnnenꞌ ne kaꞌ llwiereꞌ Cristonꞌ, naꞌ llzoeꞌ Xallo Diosenꞌ chlaꞌre ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Naꞌ no beꞌnne lloeꞌ diꞌllenꞌ nneꞌe notno Jesucristo bseꞌl Diosenꞌ, leꞌen bi zerén Xallo Diosenꞌ leꞌe. Naꞌ beꞌnnenꞌ lloeꞌ diꞌll nneꞌe Dios naꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ, zorenkze Xallo Diosenꞌ leꞌe.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Naꞌ ka nak reꞌ, lesó lewzenay ka da kaꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Cristo naꞌte. Naꞌ chaꞌ wzoatezre diꞌll keꞌen, naꞌ kaꞌ sorenkze Xallo Diosenꞌ reꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Naꞌ Jesucristonꞌ, danꞌ ba bneꞌe gonneꞌ naꞌ, gonneꞌ yel nban zejlikane kello.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzojaꞌ reꞌ da ni, ba biaꞌa diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lleꞌne siyeꞌe reꞌ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Jesucristonꞌ ba benneꞌ Spíritu ke Diosenꞌ choꞌn lo raꞌlldaꞌorenꞌ, wzejnieꞌreꞌn reꞌ yeolol danꞌ llayaꞌl chejnieꞌre naꞌ. Naꞌ ka nak Spíritu ke Diosenꞌ lloeꞌn diꞌll li, bi ziyeꞌn. Naꞌ danꞌ zorenen reꞌ llzejnieꞌreꞌn reꞌ, naꞌ bill yálljere no wzejnieꞌ reꞌ bi da kaꞌ nak da li. Ke len naꞌ lewzenay danꞌ bzejnieꞌ Spíritunꞌ reꞌ, naꞌ lesorenteze Jesucristonꞌ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Naꞌ nnaꞌ xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llayaꞌl sotezllo wzoallo xtiꞌll Cristonꞌ nench bi lleblloeꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, naꞌ bi siꞌllo zdoꞌ katenꞌ reꞌllo ba breꞌen.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Naꞌ ba nnézello Xanllo Diosenꞌ zejeꞌ lloneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌn, leskaꞌ llayaꞌl nnézello chaꞌ zejllo llonllo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.