1 João 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki nench naꞌ bibi da xhinnj gonre. Naꞌ chaꞌ no gon da xhinnjenꞌ, zokze Jesucristo beꞌnnenꞌ llon danꞌ zej lilla, naꞌ llnnabeꞌ yeziꞌxhen Xallo Diosenꞌ kello.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesucristonꞌ brarj xcheneꞌn ni ke lliꞌo llon da xhinnj nench bakeꞌe xtoꞌl-llonꞌ, naꞌ ker ke balzllonꞌ brarj xcheneꞌn, ke yeololkze beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ brarjeꞌn.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Naꞌ chaꞌ llonllo kanꞌ ne Dios naꞌ, naꞌllenꞌ wak nnello ba nombiaꞌlloeꞌ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Naꞌ chaꞌ nello ba nombiaꞌlloeꞌ, naꞌ bi llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ziyeꞌzllonꞌ chaꞌ kaꞌ, naꞌ bi nna choꞌ diꞌll li keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Chaꞌ llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ba nllieꞌllo Diosenꞌ kanꞌ llayaꞌl llieꞌlloeꞌn. Naꞌllenꞌ nnézello ba naklloeꞌ txhen.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Naꞌ noteze lliꞌo chaꞌ nello nakllo txhen Diosenꞌ, llayaꞌl sollo gonllo ka da wen naꞌ ben Jesucristo naꞌ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, danꞌ llzojaꞌ reꞌ gonre ni, bi naken to da kobe. Naken to diꞌll da ba beꞌrenkzaꞌ reꞌ kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌ, le naken diꞌll danꞌ ba bénkzere.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Zan danꞌ llepaꞌ reꞌ gonre naꞌ, naksen ka to da kobe, le ba broeꞌ Cristonꞌ reꞌ naken da zaꞌke, naꞌ lekze reꞌ llroeꞌre naken da zaꞌke. Ba bzorao llde ke yeolol da kaꞌ llwie Diosenꞌ. Naꞌ ba bzorao llreꞌllo da wen naꞌ llon Diosenꞌ, naken ka to beniꞌ da llseniꞌ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Noteze laꞌkze chaꞌ nnello dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llwie lwelljllo, nna ncholkze lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Noteze chaꞌ nllieꞌ lwelljllo, da li dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, billbi de da wlliꞌy lliꞌo rao da xhinnjenꞌ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Naꞌ chaꞌ llwie lwelljllo, nchole lo raꞌlldaꞌollonꞌ, kon to zejllo ka ga zeje to beꞌnne lchol, beꞌnn bi llreꞌe garenꞌ chejeꞌ, le da xhinnj naꞌ ba ncholen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ganni llzojaꞌ reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo, ka nak Dios naꞌ, ba baziꞌxhenkzeꞌ keré danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ ba zokze kanꞌ bxhe yellriote. Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn weꞌo llaban, le ba bzoere bi ben daxiꞌo reꞌ gan.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristo beꞌnnenꞌ ba zokze ka bxhe yellriote. Leskaꞌ ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ bi weꞌo llaban, le ngoꞌ yichjre xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ ba bzoere bi ben daxiꞌon reꞌ gan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Bi yewere da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ. Chaꞌ yewello da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ, zeje diꞌlle bi nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Le yeolol da xhinnj da de rao yellrionꞌ, ka nak yel zeraꞌll da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, naꞌ da xhinnj kaꞌ zeraꞌll yejraollonꞌ, naꞌ yel llaljenꞌ, ker ka da kaꞌn lleꞌne Xallo Diosenꞌ gonllo. Da kinꞌ naksen da xhinnj da de rao yellrio ni.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Naꞌ da te ke danꞌ de yellrio ni, naꞌ danꞌ llzeraꞌll beꞌnne bi llzenay ke Dios. Zan beꞌnnenꞌ llon kon kanꞌ ne Dios naꞌ, wbankze beꞌnnenꞌ ke chnare.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, ba rez llin lla yeyoll yellrio ni. Netoꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, wllin lla yed beꞌnn wlliayiꞌll Cristonꞌ, le nnaꞌ, beꞌnn zan ba zaꞌk ll-lliayiꞌll akeꞌ Cristonꞌ. Ke len naꞌ ba llroeꞌn ba zo rez llin lla yeyoll yellrio ni.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Radjllo nizenꞌ blloj beꞌnn kaꞌ blliayiꞌll Cristonꞌ. Le kere do raꞌll akeꞌn benrén akeꞌ lliꞌo txhen llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Le chenak do raꞌll akeꞌ ben akeꞌ txhen, nna zo aklleꞌ llonrén akeꞌ lliꞌo txhen chenake. Naꞌ danꞌ ba balloj akeꞌ naꞌ, nakbieꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn llon lliꞌo txhen.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Zan ka nak reꞌ, Cristo naꞌ ba benneꞌ reꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ yeolol-llo nnézello kanꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Llzojaꞌ reꞌ da ni, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, kere nnello bi nna gombiaꞌren naꞌ, naꞌ leskaꞌ nnézkzere ni to diꞌll wenraꞌll bi ren diꞌll li keꞌen.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Noxha beꞌnn nak beꞌnn wenraꞌlle? Beꞌnn wenraꞌllenꞌ nak beꞌnnenꞌ nneꞌe kere Diosenꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nak Cristo nench nnebieꞌ. Beꞌnnenꞌ ne kaꞌ llwiereꞌ Cristonꞌ, naꞌ llzoeꞌ Xallo Diosenꞌ chlaꞌre ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Naꞌ no beꞌnne lloeꞌ diꞌllenꞌ nneꞌe notno Jesucristo bseꞌl Diosenꞌ, leꞌen bi zerén Xallo Diosenꞌ leꞌe. Naꞌ beꞌnnenꞌ lloeꞌ diꞌll nneꞌe Dios naꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ, zorenkze Xallo Diosenꞌ leꞌe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Naꞌ ka nak reꞌ, lesó lewzenay ka da kaꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Cristo naꞌte. Naꞌ chaꞌ wzoatezre diꞌll keꞌen, naꞌ kaꞌ sorenkze Xallo Diosenꞌ reꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Naꞌ Jesucristonꞌ, danꞌ ba bneꞌe gonneꞌ naꞌ, gonneꞌ yel nban zejlikane kello.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ba bzojaꞌ reꞌ da ni, ba biaꞌa diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lleꞌne siyeꞌe reꞌ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jesucristonꞌ ba benneꞌ Spíritu ke Diosenꞌ choꞌn lo raꞌlldaꞌorenꞌ, wzejnieꞌreꞌn reꞌ yeolol danꞌ llayaꞌl chejnieꞌre naꞌ. Naꞌ ka nak Spíritu ke Diosenꞌ lloeꞌn diꞌll li, bi ziyeꞌn. Naꞌ danꞌ zorenen reꞌ llzejnieꞌreꞌn reꞌ, naꞌ bill yálljere no wzejnieꞌ reꞌ bi da kaꞌ nak da li. Ke len naꞌ lewzenay danꞌ bzejnieꞌ Spíritunꞌ reꞌ, naꞌ lesorenteze Jesucristonꞌ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Naꞌ nnaꞌ xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llayaꞌl sotezllo wzoallo xtiꞌll Cristonꞌ nench bi lleblloeꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, naꞌ bi siꞌllo zdoꞌ katenꞌ reꞌllo ba breꞌen.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Naꞌ ba nnézello Xanllo Diosenꞌ zejeꞌ lloneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌn, leskaꞌ llayaꞌl nnézello chaꞌ zejllo llonllo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.