1 João 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF
1 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki nench naꞌ bibi da xhinnj gonre. Naꞌ chaꞌ no gon da xhinnjenꞌ, zokze Jesucristo beꞌnnenꞌ llon danꞌ zej lilla, naꞌ llnnabeꞌ yeziꞌxhen Xallo Diosenꞌ kello.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jesucristonꞌ brarj xcheneꞌn ni ke lliꞌo llon da xhinnj nench bakeꞌe xtoꞌl-llonꞌ, naꞌ ker ke balzllonꞌ brarj xcheneꞌn, ke yeololkze beꞌnn llaꞌa yellrionꞌ brarjeꞌn.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naꞌ chaꞌ llonllo kanꞌ ne Dios naꞌ, naꞌllenꞌ wak nnello ba nombiaꞌlloeꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Naꞌ chaꞌ nello ba nombiaꞌlloeꞌ, naꞌ bi llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ziyeꞌzllonꞌ chaꞌ kaꞌ, naꞌ bi nna choꞌ diꞌll li keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollo.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Chaꞌ llonllo kanꞌ neꞌe naꞌ, ba nllieꞌllo Diosenꞌ kanꞌ llayaꞌl llieꞌlloeꞌn. Naꞌllenꞌ nnézello ba naklloeꞌ txhen.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Naꞌ noteze lliꞌo chaꞌ nello nakllo txhen Diosenꞌ, llayaꞌl sollo gonllo ka da wen naꞌ ben Jesucristo naꞌ.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Reꞌ beꞌnn nllieꞌraꞌ, danꞌ llzojaꞌ reꞌ gonre ni, bi naken to da kobe. Naken to diꞌll da ba beꞌrenkzaꞌ reꞌ kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌ, le naken diꞌll danꞌ ba bénkzere.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Zan danꞌ llepaꞌ reꞌ gonre naꞌ, naksen ka to da kobe, le ba broeꞌ Cristonꞌ reꞌ naken da zaꞌke, naꞌ lekze reꞌ llroeꞌre naken da zaꞌke. Ba bzorao llde ke yeolol da kaꞌ llwie Diosenꞌ. Naꞌ ba bzorao llreꞌllo da wen naꞌ llon Diosenꞌ, naken ka to beniꞌ da llseniꞌ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Noteze laꞌkze chaꞌ nnello dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ llwie lwelljllo, nna ncholkze lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Noteze chaꞌ nllieꞌ lwelljllo, da li dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ, billbi de da wlliꞌy lliꞌo rao da xhinnjenꞌ.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Naꞌ chaꞌ llwie lwelljllo, nchole lo raꞌlldaꞌollonꞌ, kon to zejllo ka ga zeje to beꞌnne lchol, beꞌnn bi llreꞌe garenꞌ chejeꞌ, le da xhinnj naꞌ ba ncholen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ganni llzojaꞌ reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo, ka nak Dios naꞌ, ba baziꞌxhenkzeꞌ keré danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ ba zokze kanꞌ bxhe yellriote. Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn weꞌo llaban, le ba bzoere bi ben daxiꞌo reꞌ gan.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ beꞌnn gore, le ba nombiaꞌre Jesucristo beꞌnnenꞌ ba zokze ka bxhe yellriote. Leskaꞌ ba bzojaꞌ da ki ke reꞌ bi weꞌo llaban, le ngoꞌ yichjre xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ ba bzoere bi ben daxiꞌon reꞌ gan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Bi yewere da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ. Chaꞌ yewello da xhinnjenꞌ de rao yellrionꞌ, zeje diꞌlle bi nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Le yeolol da xhinnj da de rao yellrionꞌ, ka nak yel zeraꞌll da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, naꞌ da xhinnj kaꞌ zeraꞌll yejraollonꞌ, naꞌ yel llaljenꞌ, ker ka da kaꞌn lleꞌne Xallo Diosenꞌ gonllo. Da kinꞌ naksen da xhinnj da de rao yellrio ni.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Naꞌ da te ke danꞌ de yellrio ni, naꞌ danꞌ llzeraꞌll beꞌnne bi llzenay ke Dios. Zan beꞌnnenꞌ llon kon kanꞌ ne Dios naꞌ, wbankze beꞌnnenꞌ ke chnare.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Reꞌ nakre ka xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, ba rez llin lla yeyoll yellrio ni. Netoꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, wllin lla yed beꞌnn wlliayiꞌll Cristonꞌ, le nnaꞌ, beꞌnn zan ba zaꞌk ll-lliayiꞌll akeꞌ Cristonꞌ. Ke len naꞌ ba llroeꞌn ba zo rez llin lla yeyoll yellrio ni.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Radjllo nizenꞌ blloj beꞌnn kaꞌ blliayiꞌll Cristonꞌ. Le kere do raꞌll akeꞌn benrén akeꞌ lliꞌo txhen llonliraꞌll-llo Cristonꞌ. Le chenak do raꞌll akeꞌ ben akeꞌ txhen, nna zo aklleꞌ llonrén akeꞌ lliꞌo txhen chenake. Naꞌ danꞌ ba balloj akeꞌ naꞌ, nakbieꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn llon lliꞌo txhen.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Zan ka nak reꞌ, Cristo naꞌ ba benneꞌ reꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ yeolol-llo nnézello kanꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Llzojaꞌ reꞌ da ni, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, kere nnello bi nna gombiaꞌren naꞌ, naꞌ leskaꞌ nnézkzere ni to diꞌll wenraꞌll bi ren diꞌll li keꞌen.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Noxha beꞌnn nak beꞌnn wenraꞌlle? Beꞌnn wenraꞌllenꞌ nak beꞌnnenꞌ nneꞌe kere Diosenꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ nak Cristo nench nnebieꞌ. Beꞌnnenꞌ ne kaꞌ llwiereꞌ Cristonꞌ, naꞌ llzoeꞌ Xallo Diosenꞌ chlaꞌre ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Naꞌ no beꞌnne lloeꞌ diꞌllenꞌ nneꞌe notno Jesucristo bseꞌl Diosenꞌ, leꞌen bi zerén Xallo Diosenꞌ leꞌe. Naꞌ beꞌnnenꞌ lloeꞌ diꞌll nneꞌe Dios naꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ, zorenkze Xallo Diosenꞌ leꞌe.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Naꞌ ka nak reꞌ, lesó lewzenay ka da kaꞌ ba bzénetoꞌ reꞌ, kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Cristo naꞌte. Naꞌ chaꞌ wzoatezre diꞌll keꞌen, naꞌ kaꞌ sorenkze Xallo Diosenꞌ reꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Naꞌ Jesucristonꞌ, danꞌ ba bneꞌe gonneꞌ naꞌ, gonneꞌ yel nban zejlikane kello.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ba bzojaꞌ reꞌ da ni, ba biaꞌa diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lleꞌne siyeꞌe reꞌ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Jesucristonꞌ ba benneꞌ Spíritu ke Diosenꞌ choꞌn lo raꞌlldaꞌorenꞌ, wzejnieꞌreꞌn reꞌ yeolol danꞌ llayaꞌl chejnieꞌre naꞌ. Naꞌ ka nak Spíritu ke Diosenꞌ lloeꞌn diꞌll li, bi ziyeꞌn. Naꞌ danꞌ zorenen reꞌ llzejnieꞌreꞌn reꞌ, naꞌ bill yálljere no wzejnieꞌ reꞌ bi da kaꞌ nak da li. Ke len naꞌ lewzenay danꞌ bzejnieꞌ Spíritunꞌ reꞌ, naꞌ lesorenteze Jesucristonꞌ.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Naꞌ nnaꞌ xhiꞌnnaꞌ daꞌo, llayaꞌl sotezllo wzoallo xtiꞌll Cristonꞌ nench bi lleblloeꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, naꞌ bi siꞌllo zdoꞌ katenꞌ reꞌllo ba breꞌen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Naꞌ ba nnézello Xanllo Diosenꞌ zejeꞌ lloneꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌn, leskaꞌ llayaꞌl nnézello chaꞌ zejllo llonllo kanꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.