1 Coríntios 9
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs BKJ
1 Nadaꞌ nakaꞌ postl naꞌ wak nnabaꞌ gónere nadaꞌ kanꞌ llónere yezikre beꞌnn lloeꞌrén reꞌn xtiꞌll Diosenꞌ. Le nadaꞌ breꞌraꞌ Xanllo Jesúsenꞌ, naꞌ benaꞌ xchineꞌ ganꞌ zorenꞌ, naꞌ ke len naꞌ llonliraꞌllre.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Naꞌ laꞌkze chaꞌ bi llejleꞌ yezikre beꞌnne nakaꞌ postl, reꞌ ba llejleꞌre nakaꞌ postl, le danꞌ llonliraꞌllre Xanllo naꞌ, llroeꞌn da likzenꞌ Leꞌen bseꞌl nadaꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ki llalliaꞌ xtiꞌll beꞌnn kaꞌ llasné, kere Diosenꞌ bseꞌl nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌen:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Dekze latj kiaꞌ nnabaꞌ da yeꞌj gawaꞌ.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Naꞌ wakte wchaynaꞌrenaꞌ to noꞌre nxenraꞌll Cristonꞌ chenake, nench yechieꞌ ganꞌ lljenaꞌ xchin Dios naꞌ, kanꞌ non Pedronꞌ nchayneꞌe, naꞌ kanꞌ non postl kaꞌ yelaꞌ, naꞌ kanꞌ non beꞌnn biꞌch Xanllo naꞌ.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Naꞌ llákere nadaꞌ ren Bernabénꞌ bi gak wsantoꞌ gontoꞌ llin kone niaꞌnaꞌtoꞌ, ka llon no beꞌnn yobre?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Gaga zo to beꞌnn wakaꞌa ya chejeꞌ rao wdile, naꞌ chixhjeꞌ kwineꞌ ke gaxt keꞌe. Naꞌ nono gaz yay uvas, naꞌ bi gaweꞌ uvas kaꞌ kat kwian. Leskaꞌ gaga zo beꞌnne gapeꞌ xhiꞌre, naꞌ bi yeꞌjrizeꞌ raꞌt xhiꞌllbaꞌ katenꞌ wsieꞌn naꞌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Naꞌ kere xhbab kiaꞌ nadzaꞌn danꞌ niaꞌ kaꞌ, lekze kaꞌkzenꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ki bzojeꞌ leꞌ leyenꞌ: “Bi wsejre lloaꞌ bell kate llrejchekwbaꞌ trigonꞌ nench lloj xhe.” Naꞌ kere bne Diosenꞌ kaꞌ danꞌ llakzedreꞌ bell kaꞌ.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Bneꞌe kaꞌ nench llzejnieꞌreꞌ lliꞌo kanꞌ llayaꞌl gonllo ren beꞌnn kaꞌ llon xchin Diosenꞌ, ke len naꞌ neꞌe, beꞌnn llwaꞌnn bellenꞌ, naꞌ beꞌnn llonchaꞌo trigonꞌ, llon akeꞌ rez yeziꞌi akeꞌ raꞌt weje danꞌ yerap akeꞌ naꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Naꞌ netoꞌ naktoꞌ ka to beꞌnn ba goz xtiꞌll Diosenꞌ radjre naꞌ. ¿Bixha bi gak yeziꞌtoꞌ raꞌt ke to danꞌ ba benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Le chaꞌ beꞌnn yobre ba beꞌre leakeꞌ raꞌt ke to da benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ, leskaꞌkze netoꞌ llayaꞌl gonnre netoꞌ arke da ba benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Le nnézkzere beꞌnn kaꞌ llon llin lo yodaꞌo ke Israelenꞌ, nbanrén akeꞌ danꞌ lloeꞌ beꞌnn Israel kaꞌ ke yodaꞌon, le lljakwaꞌnn akeꞌ raꞌt weje bayiꞌx kaꞌ, banꞌ llot akeꞌ rao Diosenꞌ, naꞌ llao beꞌnn kaꞌ llon llin lo yodaꞌo naꞌ leakbaꞌ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Kaꞌkzenꞌ nllia Xanllonꞌ biaꞌa gonllo, beꞌnn llzenay xtiꞌlleꞌn llayaꞌl weꞌe akeꞌ bi da yallje beꞌnnenꞌ lloeꞌrén leakeꞌ xtiꞌll Jesucristo naꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Zan nadaꞌ bi nna nnabraꞌ reꞌ gonnre da yalljraꞌ, naꞌ kere llzojaꞌ da ni ke len naꞌ. Wenjere gataꞌ ker ka da nnabraꞌ reꞌ gonnre danꞌ yalljraꞌ, le nadaꞌ llaweraꞌ kwis bibi gan llonaꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌll Cristonꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Bi nniaꞌ okrénꞌ llonaꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, le naken da llayaꞌl gonaꞌ. ¡Nyaꞌchraz naken kiaꞌ chaꞌ nadaꞌ bi chixjweꞌraꞌn!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ke len naꞌ chaꞌ lloeꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, ni ke danꞌ gorjen lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌ, dekze raxhjaꞌ chenake; zan llonaꞌn le Leꞌen ba broeꞌn rallnaꞌ chixjweꞌraꞌn reꞌ, naꞌ zeje diꞌllenꞌ ba llonzaꞌ ke da ba broꞌ Diosenꞌ lo naꞌ gonaꞌn.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Naꞌ chaꞌ nnábere nadaꞌ bixha llkwaꞌnnen kiaꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌll nniaꞌ llkwaꞌnnen da llaweraꞌ, le bitbi raxhjaꞌ ziaꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn, laꞌkze nakten da siꞌi raxhjaꞌ chenake.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Laꞌkze bi nakaꞌ ka to beꞌnn wen llin ke beꞌnne, llxhexj yichjaꞌ llon kwinaꞌ ka to beꞌnn wen llin ke yeololte beꞌnne nench chan beꞌnn ak gonliraꞌll akeꞌ Cristo naꞌ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Naꞌ kanꞌ zoaꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, bentezaꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ. Naꞌ benaꞌ kanꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ (laꞌkze nnezraꞌ bibi de llon leyenꞌ) nench naꞌ wzenay akeꞌ kat weꞌrén akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Naꞌ kanꞌ zoaꞌ ganꞌ zjallaꞌa beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, bentezaꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ, le lleꞌnraꞌ wzenay beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ ley naꞌ. Naꞌ bi nnello bkwasaꞌ kaꞌle kanꞌ ne Diosenꞌ, le zoaꞌ llonaꞌ kanꞌ ne ley ke Cristo naꞌ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Naꞌ kat zoaꞌ ganꞌ zjallaꞌa beꞌnn kaꞌ bi nna chejleꞌ doxhen kanꞌ nak ke Cristonꞌ, llonaꞌ kanꞌ llon leakeꞌ naꞌ, nench naꞌ wzenay akeꞌ kiaꞌ. Kaꞌn llonaꞌ nench gak wzejnieꞌ akllreꞌ. Llon kwinaꞌ rebze ka yeolol beꞌnne nench gakrén akeꞌ, naꞌ chaꞌ bal akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Llonaꞌ yeolol da ki nench wak weꞌrén akeꞌ xtiꞌll Cristonꞌ nench naꞌ wak sorenaꞌ nbaraz ren yezikre beꞌnne llzenay xtiꞌll Cristonꞌ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ba nnézkzere kate llxhonnj txhonnj beꞌnne nench siꞌi akeꞌ to da gon akeꞌ gan, yeololeꞌ zaꞌdo res, laꞌkze chaꞌ tozeꞌn gon gan, naꞌ sieꞌ da goneꞌ gan naꞌ. Kaꞌn gonre reꞌ zore llonre xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌllre, nench wzoeꞌ reꞌ nbaraz kat yellinre ganꞌ llieꞌ naꞌ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Beꞌnn witj kaꞌ llon akeꞌ banez bi llon akeꞌ ka lleꞌne kwerp ke akeꞌn, nench llak akeꞌ beꞌnn war, le lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ gan katenꞌ chitj akeꞌn, nench siꞌi akeꞌ danꞌ gon akeꞌ gan naꞌ, laꞌkze nak danꞌ siꞌi akeꞌn da te ke. Naꞌ lliꞌo llzenay ke Diosenꞌ siꞌllo to da wenll da bi te ke.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ke len naꞌ bi gonaꞌ nadaꞌ ka to beꞌnn llxhonnje kon to llxhonnjeꞌ, naꞌ bi nnezreꞌ ga yellineꞌ, o ka to beꞌnne dil kon ba dileꞌ, naꞌ ni ke nnezzreꞌ ganꞌ kwaꞌlleꞌ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Bi llzenayaꞌ ke da xhinnjenꞌ kate nen gonaꞌ da xhinnj ren kwerp kiaꞌn. Zan llonaꞌ kon ga zerao zoeraꞌ nench yeyazraꞌll Diosenꞌ, nench ke wnitaꞌ latjenꞌ ba benaꞌ gan ke nak ba bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.