1 Coríntios 9
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC
1 Nadaꞌ nakaꞌ postl naꞌ wak nnabaꞌ gónere nadaꞌ kanꞌ llónere yezikre beꞌnn lloeꞌrén reꞌn xtiꞌll Diosenꞌ. Le nadaꞌ breꞌraꞌ Xanllo Jesúsenꞌ, naꞌ benaꞌ xchineꞌ ganꞌ zorenꞌ, naꞌ ke len naꞌ llonliraꞌllre.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Naꞌ laꞌkze chaꞌ bi llejleꞌ yezikre beꞌnne nakaꞌ postl, reꞌ ba llejleꞌre nakaꞌ postl, le danꞌ llonliraꞌllre Xanllo naꞌ, llroeꞌn da likzenꞌ Leꞌen bseꞌl nadaꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ki llalliaꞌ xtiꞌll beꞌnn kaꞌ llasné, kere Diosenꞌ bseꞌl nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌen:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Dekze latj kiaꞌ nnabaꞌ da yeꞌj gawaꞌ.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Naꞌ wakte wchaynaꞌrenaꞌ to noꞌre nxenraꞌll Cristonꞌ chenake, nench yechieꞌ ganꞌ lljenaꞌ xchin Dios naꞌ, kanꞌ non Pedronꞌ nchayneꞌe, naꞌ kanꞌ non postl kaꞌ yelaꞌ, naꞌ kanꞌ non beꞌnn biꞌch Xanllo naꞌ.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Naꞌ llákere nadaꞌ ren Bernabénꞌ bi gak wsantoꞌ gontoꞌ llin kone niaꞌnaꞌtoꞌ, ka llon no beꞌnn yobre?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Gaga zo to beꞌnn wakaꞌa ya chejeꞌ rao wdile, naꞌ chixhjeꞌ kwineꞌ ke gaxt keꞌe. Naꞌ nono gaz yay uvas, naꞌ bi gaweꞌ uvas kaꞌ kat kwian. Leskaꞌ gaga zo beꞌnne gapeꞌ xhiꞌre, naꞌ bi yeꞌjrizeꞌ raꞌt xhiꞌllbaꞌ katenꞌ wsieꞌn naꞌ.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Naꞌ kere xhbab kiaꞌ nadzaꞌn danꞌ niaꞌ kaꞌ, lekze kaꞌkzenꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ki bzojeꞌ leꞌ leyenꞌ: “Bi wsejre lloaꞌ bell kate llrejchekwbaꞌ trigonꞌ nench lloj xhe.” Naꞌ kere bne Diosenꞌ kaꞌ danꞌ llakzedreꞌ bell kaꞌ.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Bneꞌe kaꞌ nench llzejnieꞌreꞌ lliꞌo kanꞌ llayaꞌl gonllo ren beꞌnn kaꞌ llon xchin Diosenꞌ, ke len naꞌ neꞌe, beꞌnn llwaꞌnn bellenꞌ, naꞌ beꞌnn llonchaꞌo trigonꞌ, llon akeꞌ rez yeziꞌi akeꞌ raꞌt weje danꞌ yerap akeꞌ naꞌ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Naꞌ netoꞌ naktoꞌ ka to beꞌnn ba goz xtiꞌll Diosenꞌ radjre naꞌ. ¿Bixha bi gak yeziꞌtoꞌ raꞌt ke to danꞌ ba benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Le chaꞌ beꞌnn yobre ba beꞌre leakeꞌ raꞌt ke to da benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ, leskaꞌkze netoꞌ llayaꞌl gonnre netoꞌ arke da ba benlaꞌy Diosenꞌ reꞌ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Le nnézkzere beꞌnn kaꞌ llon llin lo yodaꞌo ke Israelenꞌ, nbanrén akeꞌ danꞌ lloeꞌ beꞌnn Israel kaꞌ ke yodaꞌon, le lljakwaꞌnn akeꞌ raꞌt weje bayiꞌx kaꞌ, banꞌ llot akeꞌ rao Diosenꞌ, naꞌ llao beꞌnn kaꞌ llon llin lo yodaꞌo naꞌ leakbaꞌ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Kaꞌkzenꞌ nllia Xanllonꞌ biaꞌa gonllo, beꞌnn llzenay xtiꞌlleꞌn llayaꞌl weꞌe akeꞌ bi da yallje beꞌnnenꞌ lloeꞌrén leakeꞌ xtiꞌll Jesucristo naꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Zan nadaꞌ bi nna nnabraꞌ reꞌ gonnre da yalljraꞌ, naꞌ kere llzojaꞌ da ni ke len naꞌ. Wenjere gataꞌ ker ka da nnabraꞌ reꞌ gonnre danꞌ yalljraꞌ, le nadaꞌ llaweraꞌ kwis bibi gan llonaꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌll Cristonꞌ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Bi nniaꞌ okrénꞌ llonaꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, le naken da llayaꞌl gonaꞌ. ¡Nyaꞌchraz naken kiaꞌ chaꞌ nadaꞌ bi chixjweꞌraꞌn!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ke len naꞌ chaꞌ lloeꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, ni ke danꞌ gorjen lo yichjraꞌlldaꞌwaꞌ, dekze raxhjaꞌ chenake; zan llonaꞌn le Leꞌen ba broeꞌn rallnaꞌ chixjweꞌraꞌn reꞌ, naꞌ zeje diꞌllenꞌ ba llonzaꞌ ke da ba broꞌ Diosenꞌ lo naꞌ gonaꞌn.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Naꞌ chaꞌ nnábere nadaꞌ bixha llkwaꞌnnen kiaꞌ danꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌll nniaꞌ llkwaꞌnnen da llaweraꞌ, le bitbi raxhjaꞌ ziaꞌ llyixjweꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn, laꞌkze nakten da siꞌi raxhjaꞌ chenake.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Laꞌkze bi nakaꞌ ka to beꞌnn wen llin ke beꞌnne, llxhexj yichjaꞌ llon kwinaꞌ ka to beꞌnn wen llin ke yeololte beꞌnne nench chan beꞌnn ak gonliraꞌll akeꞌ Cristo naꞌ.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Naꞌ kanꞌ zoaꞌ ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, bentezaꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ. Naꞌ benaꞌ kanꞌ ne ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ (laꞌkze nnezraꞌ bibi de llon leyenꞌ) nench naꞌ wzenay akeꞌ kat weꞌrén akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Naꞌ kanꞌ zoaꞌ ganꞌ zjallaꞌa beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, bentezaꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ, le lleꞌnraꞌ wzenay beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ ley naꞌ. Naꞌ bi nnello bkwasaꞌ kaꞌle kanꞌ ne Diosenꞌ, le zoaꞌ llonaꞌ kanꞌ ne ley ke Cristo naꞌ.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Naꞌ kat zoaꞌ ganꞌ zjallaꞌa beꞌnn kaꞌ bi nna chejleꞌ doxhen kanꞌ nak ke Cristonꞌ, llonaꞌ kanꞌ llon leakeꞌ naꞌ, nench naꞌ wzenay akeꞌ kiaꞌ. Kaꞌn llonaꞌ nench gak wzejnieꞌ akllreꞌ. Llon kwinaꞌ rebze ka yeolol beꞌnne nench gakrén akeꞌ, naꞌ chaꞌ bal akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Llonaꞌ yeolol da ki nench wak weꞌrén akeꞌ xtiꞌll Cristonꞌ nench naꞌ wak sorenaꞌ nbaraz ren yezikre beꞌnne llzenay xtiꞌll Cristonꞌ.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ba nnézkzere kate llxhonnj txhonnj beꞌnne nench siꞌi akeꞌ to da gon akeꞌ gan, yeololeꞌ zaꞌdo res, laꞌkze chaꞌ tozeꞌn gon gan, naꞌ sieꞌ da goneꞌ gan naꞌ. Kaꞌn gonre reꞌ zore llonre xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌllre, nench wzoeꞌ reꞌ nbaraz kat yellinre ganꞌ llieꞌ naꞌ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Beꞌnn witj kaꞌ llon akeꞌ banez bi llon akeꞌ ka lleꞌne kwerp ke akeꞌn, nench llak akeꞌ beꞌnn war, le lleꞌn akreꞌ gon akeꞌ gan katenꞌ chitj akeꞌn, nench siꞌi akeꞌ danꞌ gon akeꞌ gan naꞌ, laꞌkze nak danꞌ siꞌi akeꞌn da te ke. Naꞌ lliꞌo llzenay ke Diosenꞌ siꞌllo to da wenll da bi te ke.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ke len naꞌ bi gonaꞌ nadaꞌ ka to beꞌnn llxhonnje kon to llxhonnjeꞌ, naꞌ bi nnezreꞌ ga yellineꞌ, o ka to beꞌnne dil kon ba dileꞌ, naꞌ ni ke nnezzreꞌ ganꞌ kwaꞌlleꞌ.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Bi llzenayaꞌ ke da xhinnjenꞌ kate nen gonaꞌ da xhinnj ren kwerp kiaꞌn. Zan llonaꞌ kon ga zerao zoeraꞌ nench yeyazraꞌll Diosenꞌ, nench ke wnitaꞌ latjenꞌ ba benaꞌ gan ke nak ba bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.