Tiago 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ
1 Nadaꞌ Santiago nakaꞌ beꞌnn wen llin ke Dios, naꞌ ke Xanllo Jesucristonꞌ. Llwapaꞌ reꞌ lliox, reꞌ nakre chllinn (12) kweꞌ xhiꞌnn dialla da Israel, reꞌ nxenraꞌllre Jesucristonꞌ naꞌ naslasre yellrio ni.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Beꞌnn biꞌche, llayaꞌl yewello kwis kat llak bi da llak kello.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Naꞌ kate llak bi da llak kellonꞌ, llroeꞌn chaꞌ zello da war nxenraꞌll-llo Diosenꞌ. Naꞌ chaꞌ kaꞌ llonllo naꞌ, nnézello wakrenen lliꞌo nench gapllo yel llxhenraꞌll ke biteze da llak kello.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ke len naꞌ llayaꞌl gapre yel llxhenraꞌll biteze danꞌ llak ke reꞌ, naꞌ sere war wxenraꞌllre Diosenꞌ nench gakre kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Chaꞌ noteze reꞌ bi nnézere akrenꞌ lleꞌne Diosenꞌ gonllo, lewnnab wzejnieꞌreꞌ reꞌ, naꞌ wzejnieꞌkzereꞌ reꞌ, le llawereꞌ llakreneꞌ lliꞌo, naꞌ bi dileꞌ lliꞌo kat llnnabllo gakreneꞌ lliꞌon.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Naꞌ kate nnabllon naꞌ, llayaꞌl gonliraꞌll-llo gonnkzeꞌn, naꞌ bi gakgánello. Le beꞌnn llakganre chaꞌ weꞌen leꞌe, ba lloneꞌ ka to nisdaꞌo llej lljataꞌn, to ni to naꞌ, kat llde to beꞌ rawe naꞌ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Beꞌnn llakganre chaꞌ weꞌe Diosenꞌ danꞌ nnabeꞌ naꞌ, bi kwexheꞌ chaꞌ weꞌe Diosenꞌ danꞌ llnnabeꞌn, le bi llejleꞌ ke Dios.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Beꞌnn llon kaꞌ bi nnezreꞌ bi xhbabenꞌ lloneꞌ, bi llakbeꞌe yichjraꞌlldaꞌweꞌn binꞌ lleꞌnreꞌ.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Beꞌnn biꞌchllo nxenraꞌll Dios, chaꞌ nakeꞌ beꞌnn yaꞌch, llayaꞌl soeꞌ nbaraz, le nakeꞌ beꞌnn zaꞌk rao Diosenꞌ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Naꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wniaꞌ llayaꞌl soeꞌ nbaraz kat llxhexj yichjeꞌ rao Diosenꞌ, le yel wniaꞌn naken da te ke, kanꞌ llak ke yej daꞌo zjallaꞌa yiꞌxe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kat nnaꞌ willenꞌ znia kwis, le llkwadte yiꞌx kaꞌ, naꞌ llyinnj xhlaꞌy yejenꞌ, naꞌ bill nlaꞌn nbaraz. Kaꞌn llak yej daꞌo kaꞌ, naꞌ lekze kaꞌn gak ke beꞌnn wniaꞌ kaꞌ, yenit yerán akeꞌ rao xchin akeꞌ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Chaꞌ llaoraꞌll-llo bi da llak kello, naꞌ zediallo wxenraꞌll-llo Dios, naꞌllenꞌ zollo nbaraz. Naꞌ kat te danꞌ zaꞌkziꞌllonꞌ, kanaꞌn banrenllo Diosenꞌ ke chnare kanꞌ bneꞌe gak ke yeolol lliꞌo nllieꞌ Leꞌe.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Naꞌ kat lliꞌo nen gonllo da xhinnjenꞌ, bi nnello Dios naꞌn llkoꞌyele lliꞌo gonllo da xhinnjenꞌ, le Diosenꞌ bi llkoꞌyelreꞌ beꞌnne goneꞌ da xhinnj, leskaꞌ Leꞌe bibi de wkoꞌyelen Leꞌe goneꞌ da xhinnj.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Yel llzeraꞌll kello danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, llonen nench llzeraꞌll-llo llonllo da xhinnj.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Naꞌ chaꞌ lliꞌo ba llonllo ka danꞌ zeraꞌll lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ zollo llonllo da xhinnjenꞌ, naꞌllenꞌ wllin lla kwej yichj Diosenꞌ lliꞌo, bill yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Beꞌnn biꞌche, bi siyeꞌe kwinre.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Dios beꞌnnenꞌ zo yebá, Leꞌen llseꞌleꞌ da wen naꞌ llak kello, naꞌ bi da de kello. Xallo Dios beꞌnnenꞌ ben will, beꞌo, naꞌ berj kaꞌ nench llseniꞌn kello, lloneꞌ nench gak wen kello, naꞌ bi llacheꞌe ka goneꞌ kello, zotez zoeꞌ lloneꞌ wen.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Byazraꞌll Diosenꞌ bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ byejleꞌllo ke diꞌll li keꞌen. Naꞌ bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ nench lliaraorenllo beꞌnn nell kaꞌ byejleꞌ keꞌe.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌche, llayaꞌl zgaꞌtek wzenayllo, naꞌ llayaꞌl gonllo xhbab kat za nnello, naꞌ bi yóbello gakllaꞌllo.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Le kat llakllaꞌllonꞌ, bi llak llonllo wen kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ gonllo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ke len naꞌ llayaꞌl kwej yichjllo yeolol da xhinnj ba benllo, naꞌ yeolol da llwie Diosenꞌ, da blliꞌo bxhe lo yichjraꞌlldaꞌollo ka bi nna wxenraꞌll-lloeꞌ. Len naꞌ llayaꞌl wxhexj yichjllo wzenayllo diꞌll li ke Diosenꞌ, danꞌ ba yoꞌkze lo yichjraꞌlldaꞌollo naꞌ, len wasrá lliꞌo.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Naꞌ llayaꞌl gonllo danꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ gonllo, kere kon yénzello kanꞌ nen naꞌ. Le chaꞌ kon llénello kanꞌ nen naꞌ, naꞌ bi gonllon, kwinzllonꞌ ba llaziyeꞌe kwinllo chaꞌ kaꞌ llonllo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Beꞌnn llene diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ bi lloneꞌ kanꞌ nen naꞌ, ba lloneꞌ ka to beꞌnn llwia lloaꞌraweꞌ lo yejwan.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Le kon llwieꞌ kanꞌ nak lloaꞌraweꞌn, naꞌ llayoll llwieꞌn naꞌ, le llayanraꞌllteꞌ kanꞌ nakeꞌ naꞌ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Zan beꞌnnenꞌ zokze llzenaye xtiꞌll Diosenꞌ do yichj do raꞌlleꞌ, naꞌ lloneꞌ kanꞌ nen naꞌ, bi llayanraꞌlleꞌn, beꞌnn naꞌn zoeꞌ nbaraz, le xtiꞌll Dios naꞌn llakrenen leꞌe biteze da lloneꞌ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Chaꞌ no llake llonkzeꞌ kon ka ne Diosenꞌ, naꞌ bi llwieꞌ ka kwell nneꞌe, kwinzeꞌ ziyeꞌe kwineꞌ. Le chaꞌ bi nak xtiꞌlleꞌn wen rao Dios, bi zaꞌk danꞌ neꞌe nxenraꞌlleꞌ Diosenꞌ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Chaꞌ lleꞌnello gonllo kanꞌ llawé Xallo Diosenꞌ, llayaꞌl gakrenllo no xkwiꞌd wazebe, naꞌ no noꞌr wazeb ak, chaꞌ bi yallj akreꞌ, naꞌ kwej yichjllo bill gonllo da xhinnj da llon beꞌnn bi nombiaꞌ Dios.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.