Marcos 11

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka ba zjakeꞌ awlloze Jerusalén naꞌ, naꞌ bllin akeꞌ yell kaꞌ nziꞌi Betfagé, naꞌ Betania ganꞌ zo yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos. Naꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ chop beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 lleꞌe leakeꞌ: —Lechejchk yell daꞌon lliꞌ chlaꞌ naꞌ, naꞌ kate choꞌre yellenꞌ, naꞌ lljatiꞌre to burr daꞌa yay, ni to nono nna kwia lebaꞌ, naꞌ wsellrebaꞌ, naꞌ yedsanterebaꞌ ganni.
2 e disse-lhes:
3 Chaꞌ lloj to beꞌnn nneꞌe: “¿Bixchen llonzre kaꞌ?”, naꞌ leyeꞌe: “Xantoꞌ naꞌ yálljrebaꞌ choll, le wadsántetobaꞌ.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Naꞌll byej akeꞌ, naꞌ le jatiꞌ aktereꞌ to burrenꞌ daꞌbaꞌ yay lloaꞌ yoꞌ da zo lloaꞌ nez, le bsell aktebaꞌ.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ zjazé gannaꞌ, lle akeꞌ leakeꞌ: —¿Bixhanꞌ llonre? ¿Bixchen llsellrebaꞌ?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Naꞌ goll akeꞌ leakeꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ leakeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌe akeꞌ latj bcheꞌe akebaꞌ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Naꞌll le bacheꞌe akteꞌ burrenꞌ ganꞌ ze Jesúsenꞌ, naꞌll bxoa akeꞌ no xha akeꞌ koꞌll burrenꞌ, naꞌll bllieꞌbaꞌ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Leskaꞌ beꞌnn zan zjakeꞌ llchirj akeꞌ no xha akeꞌ tnezenꞌ, naꞌ ye bal akeꞌ bchoy akeꞌ no xhoꞌz yay, naꞌ llyixj akeꞌn tnezenꞌ.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Naꞌ beꞌnn kaꞌ lliarao, naꞌ beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen, yeolol akeꞌ llosiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ: —¡Doweꞌrao Dios! ¡Nak laꞌy beꞌnnenꞌ zaꞌa ganni beꞌnn bseꞌl Xanllo Diosenꞌ!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Zeꞌe nnebieꞌ kanꞌ bnebiaꞌ xozxtaꞌollo David! ¡Doweꞌrao Dios zo yebá!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Naꞌ bllin Jesúsenꞌ Jerusalén, naꞌ byoeꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ. Naꞌ bayoll bwieꞌ bayechjteꞌ, naꞌ le zayejteꞌ ganꞌ ne Betania ren beꞌnn chllinn kaꞌ, le ba nak ba wlleꞌ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Bateyó ka bazaꞌa akeꞌ Betanianꞌ bdon Jesúsenꞌ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Naꞌ ziꞌtre breꞌreꞌ to yay higo da llia laꞌye, naꞌll zejeꞌ llwieꞌ chaꞌ llian higo, bixha ka bllineꞌn kere bi llia danꞌ, laꞌyze llian le bi nna llin lla kwian.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Naꞌll lle Jesúsenꞌ yay higonꞌ: —Chras nollno gaokze da xhixenꞌ llbiaꞌo. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen ben akreꞌ kanꞌ bneꞌen.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Bde naꞌ, bllin akeꞌ ganꞌ nziꞌi Jerusalén. Naꞌ ka byoꞌ Jesúsenꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bzoraweꞌ llaraydoeꞌ beꞌnn kaꞌ llon yaꞌa, beꞌnn kaꞌ lloꞌt, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌo. Bzaleꞌ ganꞌ nkwaꞌa mell danꞌ llchaꞌa akeꞌ, leskaꞌ blloꞌnneꞌ ganꞌ llbeꞌ beꞌnn weꞌt plom kaꞌ.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nollno beꞌe latj te liaꞌ yodaꞌon, chaꞌ bi da noeꞌ goꞌteꞌ.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Naꞌll bzejnieꞌreꞌ leakeꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Kinꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ: “Rillaꞌn, naken ga lljak beꞌnn zaꞌa yeolol yell yelwill akeꞌ nadaꞌ”; naꞌ reꞌ, ba nonren ka to lo broj ke beꞌnn wan.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Beꞌnn kaꞌ nak bxoz wnebiaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, ben akreꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌll llayirjlaꞌll akeꞌ akre ka gon akeꞌ nench got akeꞌ Leꞌe, le lleb akeꞌ Leꞌe, ka nak doxhente yell, llabán akreꞌ kanꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌn.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Naꞌ kate golenꞌ, le bazaꞌte Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Tzir bateyó badé akeꞌ ganꞌ zo yay higonꞌ, naꞌ breꞌe akreꞌ byechte do roe.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pedronꞌ jadinraꞌlleꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ yayenꞌ, naꞌ lleꞌe Leꞌe: —Maestro, bwiakeroꞌ yay higonꞌ danꞌ benoꞌ deꞌen byechte kaꞌzenꞌ.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌlleꞌn lleꞌe leꞌe: —Lewxenraꞌll Dios.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Diꞌll likze llniaꞌ reꞌ, notezre chaꞌ yere yaꞌn zo gannaꞌ: “Bkwas naꞌ jasó lo nisdaꞌo”, naꞌ bi gakgánere naꞌ wxenraꞌllre, wakte kanꞌ nerenꞌ.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ke len naꞌ niaꞌ reꞌ, biteze da wnnabre ka yelwillre Diosenꞌ, chaꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre, gonteꞌ danꞌ nnabrenꞌ.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Naꞌ katenꞌ yelwillre Diosenꞌ, leyeziꞌxhen ke no beꞌnne chaꞌ bi benreꞌ reꞌ nench lekze kaꞌ, Xallo Diosenꞌ beꞌnn zo yebá yeziꞌxheneꞌ da xhinnj ke reꞌ.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Zan chaꞌ reꞌ bi yeziꞌxhenre ke beꞌnne, Xallo Dios zo yebá bi yeziꞌxheneꞌ ka da xhinnj ke reꞌ.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Naꞌll ballín akeꞌ Jerusalén naꞌ da yobre, naꞌ chak dá Jesúsenꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, jabiꞌy bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke leyenꞌ, naꞌ ren beꞌnn gor brao ke beꞌnn Israel kaꞌ.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —¿Bi yel llnebiaꞌ napoꞌ llonoꞌ da ki? ¿No benn yel llnebiaꞌ llonoꞌ kaꞌ?
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ: —Leze de to da nnabraꞌ reꞌ, naꞌ chaꞌ yelliꞌre xtiꞌllaꞌn, naꞌll yepaꞌ reꞌ bi yel llnebiaꞌn llonaꞌ da ki.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Noxhanꞌ bseꞌl Juan naꞌ, beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnn nis? ¿Diosenꞌ bseꞌl leꞌe o chaꞌ beꞌnnachenꞌ? Leyelliꞌi xtiꞌllaꞌn.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Naꞌll lloeꞌrén lwellj akeꞌ diꞌll, ne akeꞌ: —Chaꞌ nnello Dios bseꞌl leꞌe, naꞌ yeꞌe lliꞌo: “¿Bixchen ke byejleꞌre ke leꞌe chaꞌ?”
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Naꞌ leskaꞌ chaꞌ nnello beꞌnnachenꞌ bseꞌl leꞌe, bi gak. Kaꞌ bne akeꞌ, le lleb akeꞌ beꞌnn yell, le yeolol akeꞌ byejleꞌ akeꞌ da li Diosenꞌ bseꞌl Juan naꞌ, nench beꞌe xtiꞌlleꞌn.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Naꞌll lle akeꞌ Jesúsenꞌ: —Bi nnézetoꞌ. Naꞌll Jesúsenꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Leskaꞌ nadaꞌ bi yepaꞌ reꞌ no benn nadaꞌ yel llnebiaꞌn da llonrenaꞌ ki.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.