Marcos 11
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB
1 Ka ba zjakeꞌ awlloze Jerusalén naꞌ, naꞌ bllin akeꞌ yell kaꞌ nziꞌi Betfagé, naꞌ Betania ganꞌ zo yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos. Naꞌ bseꞌl Jesúsenꞌ chop beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 lleꞌe leakeꞌ: —Lechejchk yell daꞌon lliꞌ chlaꞌ naꞌ, naꞌ kate choꞌre yellenꞌ, naꞌ lljatiꞌre to burr daꞌa yay, ni to nono nna kwia lebaꞌ, naꞌ wsellrebaꞌ, naꞌ yedsanterebaꞌ ganni.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Chaꞌ lloj to beꞌnn nneꞌe: “¿Bixchen llonzre kaꞌ?”, naꞌ leyeꞌe: “Xantoꞌ naꞌ yálljrebaꞌ choll, le wadsántetobaꞌ.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Naꞌll byej akeꞌ, naꞌ le jatiꞌ aktereꞌ to burrenꞌ daꞌbaꞌ yay lloaꞌ yoꞌ da zo lloaꞌ nez, le bsell aktebaꞌ.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Naꞌ bal beꞌnn kaꞌ zjazé gannaꞌ, lle akeꞌ leakeꞌ: —¿Bixhanꞌ llonre? ¿Bixchen llsellrebaꞌ?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Naꞌ goll akeꞌ leakeꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ leakeꞌ naꞌ. Naꞌ beꞌe akeꞌ latj bcheꞌe akebaꞌ.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Naꞌll le bacheꞌe akteꞌ burrenꞌ ganꞌ ze Jesúsenꞌ, naꞌll bxoa akeꞌ no xha akeꞌ koꞌll burrenꞌ, naꞌll bllieꞌbaꞌ.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Leskaꞌ beꞌnn zan zjakeꞌ llchirj akeꞌ no xha akeꞌ tnezenꞌ, naꞌ ye bal akeꞌ bchoy akeꞌ no xhoꞌz yay, naꞌ llyixj akeꞌn tnezenꞌ.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Naꞌ beꞌnn kaꞌ lliarao, naꞌ beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen, yeolol akeꞌ llosiaꞌ akeꞌ ne akeꞌ: —¡Doweꞌrao Dios! ¡Nak laꞌy beꞌnnenꞌ zaꞌa ganni beꞌnn bseꞌl Xanllo Diosenꞌ!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Zeꞌe nnebieꞌ kanꞌ bnebiaꞌ xozxtaꞌollo David! ¡Doweꞌrao Dios zo yebá!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Naꞌ bllin Jesúsenꞌ Jerusalén, naꞌ byoeꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ. Naꞌ bayoll bwieꞌ bayechjteꞌ, naꞌ le zayejteꞌ ganꞌ ne Betania ren beꞌnn chllinn kaꞌ, le ba nak ba wlleꞌ.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Bateyó ka bazaꞌa akeꞌ Betanianꞌ bdon Jesúsenꞌ.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Naꞌ ziꞌtre breꞌreꞌ to yay higo da llia laꞌye, naꞌll zejeꞌ llwieꞌ chaꞌ llian higo, bixha ka bllineꞌn kere bi llia danꞌ, laꞌyze llian le bi nna llin lla kwian.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Naꞌll lle Jesúsenꞌ yay higonꞌ: —Chras nollno gaokze da xhixenꞌ llbiaꞌo. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen ben akreꞌ kanꞌ bneꞌen.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Bde naꞌ, bllin akeꞌ ganꞌ nziꞌi Jerusalén. Naꞌ ka byoꞌ Jesúsenꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bzoraweꞌ llaraydoeꞌ beꞌnn kaꞌ llon yaꞌa, beꞌnn kaꞌ lloꞌt, naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌo. Bzaleꞌ ganꞌ nkwaꞌa mell danꞌ llchaꞌa akeꞌ, leskaꞌ blloꞌnneꞌ ganꞌ llbeꞌ beꞌnn weꞌt plom kaꞌ.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Nollno beꞌe latj te liaꞌ yodaꞌon, chaꞌ bi da noeꞌ goꞌteꞌ.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Naꞌll bzejnieꞌreꞌ leakeꞌ, lleꞌe leakeꞌ: —Kinꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ: “Rillaꞌn, naken ga lljak beꞌnn zaꞌa yeolol yell yelwill akeꞌ nadaꞌ”; naꞌ reꞌ, ba nonren ka to lo broj ke beꞌnn wan.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Beꞌnn kaꞌ nak bxoz wnebiaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, ben akreꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌll llayirjlaꞌll akeꞌ akre ka gon akeꞌ nench got akeꞌ Leꞌe, le lleb akeꞌ Leꞌe, ka nak doxhente yell, llabán akreꞌ kanꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌn.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Naꞌ kate golenꞌ, le bazaꞌte Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Tzir bateyó badé akeꞌ ganꞌ zo yay higonꞌ, naꞌ breꞌe akreꞌ byechte do roe.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Pedronꞌ jadinraꞌlleꞌ kanꞌ goll Jesúsenꞌ yayenꞌ, naꞌ lleꞌe Leꞌe: —Maestro, bwiakeroꞌ yay higonꞌ danꞌ benoꞌ deꞌen byechte kaꞌzenꞌ.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌlleꞌn lleꞌe leꞌe: —Lewxenraꞌll Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Diꞌll likze llniaꞌ reꞌ, notezre chaꞌ yere yaꞌn zo gannaꞌ: “Bkwas naꞌ jasó lo nisdaꞌo”, naꞌ bi gakgánere naꞌ wxenraꞌllre, wakte kanꞌ nerenꞌ.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ke len naꞌ niaꞌ reꞌ, biteze da wnnabre ka yelwillre Diosenꞌ, chaꞌ wxenraꞌllre do yichj do raꞌllre, gonteꞌ danꞌ nnabrenꞌ.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Naꞌ katenꞌ yelwillre Diosenꞌ, leyeziꞌxhen ke no beꞌnne chaꞌ bi benreꞌ reꞌ nench lekze kaꞌ, Xallo Diosenꞌ beꞌnn zo yebá yeziꞌxheneꞌ da xhinnj ke reꞌ.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Zan chaꞌ reꞌ bi yeziꞌxhenre ke beꞌnne, Xallo Dios zo yebá bi yeziꞌxheneꞌ ka da xhinnj ke reꞌ.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Naꞌll ballín akeꞌ Jerusalén naꞌ da yobre, naꞌ chak dá Jesúsenꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, jabiꞌy bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke leyenꞌ, naꞌ ren beꞌnn gor brao ke beꞌnn Israel kaꞌ.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Naꞌll lle akeꞌ Leꞌe: —¿Bi yel llnebiaꞌ napoꞌ llonoꞌ da ki? ¿No benn yel llnebiaꞌ llonoꞌ kaꞌ?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jesúsenꞌ ballieꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ: —Leze de to da nnabraꞌ reꞌ, naꞌ chaꞌ yelliꞌre xtiꞌllaꞌn, naꞌll yepaꞌ reꞌ bi yel llnebiaꞌn llonaꞌ da ki.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Noxhanꞌ bseꞌl Juan naꞌ, beꞌnnenꞌ bchoa beꞌnn nis? ¿Diosenꞌ bseꞌl leꞌe o chaꞌ beꞌnnachenꞌ? Leyelliꞌi xtiꞌllaꞌn.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Naꞌll lloeꞌrén lwellj akeꞌ diꞌll, ne akeꞌ: —Chaꞌ nnello Dios bseꞌl leꞌe, naꞌ yeꞌe lliꞌo: “¿Bixchen ke byejleꞌre ke leꞌe chaꞌ?”
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Naꞌ leskaꞌ chaꞌ nnello beꞌnnachenꞌ bseꞌl leꞌe, bi gak. Kaꞌ bne akeꞌ, le lleb akeꞌ beꞌnn yell, le yeolol akeꞌ byejleꞌ akeꞌ da li Diosenꞌ bseꞌl Juan naꞌ, nench beꞌe xtiꞌlleꞌn.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Naꞌll lle akeꞌ Jesúsenꞌ: —Bi nnézetoꞌ. Naꞌll Jesúsenꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Leskaꞌ nadaꞌ bi yepaꞌ reꞌ no benn nadaꞌ yel llnebiaꞌn da llonrenaꞌ ki.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.