João 15

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Nadaꞌ llonen kiaꞌ ka ke to yay da llbia uvas, naꞌ Xaꞌ naꞌ, nakeꞌ ka to beꞌnn llonchiꞌi len.
1 Jesus disse:
2 Naꞌ reꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, nakre ka to xhoꞌz yay naꞌ. Naꞌ xhoꞌze kaꞌ danꞌ bibi llbianꞌ, wchoyeꞌn. Naꞌ xhoꞌze danꞌ llbia uvas naꞌ, llonchieꞌn nench llbiallen ye raꞌt da zanlle.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Naꞌ reꞌ ba nakre ka to xhoꞌze danꞌ ba nonchieꞌ, le ba llzenayre xtiꞌllaꞌ danꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Lesechichrén nadaꞌ nench kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ. Kanꞌ nak xhoꞌz yayenꞌ, bibi llbian to wraze chaꞌ bi nkaꞌn leꞌ yayenꞌ, kaꞌn naken ke reꞌ, bi gakre gonre kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, chaꞌ bi serenre nadaꞌ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Nadaꞌ zaꞌkrebraꞌ ka to yay da llbia uvas, naꞌ reꞌ nakre ka xhoꞌze. Notezre chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, lekze kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ, naꞌ gakre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ naken ke yay uvas danꞌ llbiachachen, le bibi gak gonre to wrazzre.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Beꞌnn bi sechichreneꞌ nadaꞌ, naꞌ gak keꞌe kanꞌ llak ke xhoꞌz yay danꞌ bi llbia, llchoyeꞌn naꞌ llyechen, naꞌ ll-llin lla llatopeꞌn, naꞌ llaꞌden yiꞌ nench lleyen.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Naꞌ reꞌ chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, naꞌ zechichre wzenayre xtiꞌllaꞌn, biteze da lleꞌnere nnábere Diosenꞌ, gonnkzeꞌn.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Llaziꞌi Xaꞌn baraꞌnn xhen kate zore llonre kanꞌ llazraꞌlleꞌn, naꞌ chaꞌ llonre kaꞌ, naꞌ gakbeꞌe beꞌnne da likzenꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, naꞌ llzenayre kiaꞌ.
8 E a natureza
9 Kanꞌ llon Xaꞌn nllieꞌreꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ ba nllieꞌraꞌ reꞌ. Lesó legón kanꞌ niaꞌ naꞌ, nench gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Chaꞌ gonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa gonre, naꞌllenꞌ gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ, le nadaꞌ llonaꞌ danꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa gonaꞌ, naꞌ llakbeꞌraꞌ nllieꞌreꞌ nadaꞌ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Kaꞌn ba bniaꞌ reꞌ, nench sore nbaraz ka nbarazenꞌ zoaꞌ nadaꞌ. Zeraꞌllaꞌ sore nbaraz kwis.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonrenꞌ, llieꞌ lwelljre kanꞌ nllieꞌraꞌ nadaꞌ reꞌ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nono zo beꞌnne nllieꞌllre lwelljeꞌ goneꞌ ka da ni, wsanraꞌll kwineꞌ gateꞌ, ni ke beꞌnn lwelljeꞌ kaꞌ nllieꞌreꞌ naꞌ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Naꞌ reꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ chaꞌ llonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Naꞌ bill niaꞌ nakre beꞌnn wen llin kiaꞌ, le to beꞌnn wen llin, bi nnezreꞌ yeolol danꞌ llon xaneꞌn, zan niaꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ, le yeolol danꞌ ba benraꞌ bne Xaꞌn, ba bzejnieꞌraꞌn reꞌ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kere reꞌn brejre nadaꞌ, nadaꞌn brejaꞌ reꞌ, naꞌ nakaꞌ xanrenꞌ. Naꞌ llseꞌlaꞌ reꞌ nench lljenre kanꞌ llazraꞌll Xaꞌ naꞌ, naꞌ kere da te ke da kaꞌ gonrenꞌ. Naꞌ yeolol da wnnábere Xaꞌn, gonkzeꞌn danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ naꞌ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonre, llieꞌ lwelljre.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌlle Diosenꞌ, llwie akreꞌ reꞌ, lenneze zgaꞌtek nadaꞌn bwie akreꞌ.
18 Jesus continuou:
19 Chenak reꞌ llonre txhen beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ llieꞌ akreꞌ reꞌ, kanꞌ nllieꞌ lwellj akeꞌ chenake. Zan ba brejaꞌ reꞌ nench llzenayre kiaꞌ, naꞌllenꞌ llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ bi llonrén akreꞌ txhen.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Lelljasaꞌraꞌll kanꞌ bniaꞌ reꞌn: “Noteze beꞌnn nak ka to beꞌnn wen llin, bi nakeꞌ beꞌnn llonlle ka xaneꞌn.” Chet kaꞌ nadaꞌ ba bsaꞌkziꞌ beꞌnn, leskaꞌ gon akreꞌ reꞌ. Naꞌ chaꞌ ba bzenay akeꞌ xtiꞌllaꞌn, leskaꞌ wzenay akeꞌ xtiꞌll reꞌn.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Naꞌ danꞌ bi nombiaꞌ akeꞌ Dios beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn, len naꞌ llon akreꞌ reꞌ kaꞌ, le llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ llzenayre kiaꞌ naꞌ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chenak nadaꞌ bi bedaꞌ yedzejnieꞌ akreꞌ, bibi doꞌl nap akeꞌ chenake. Zan nnaꞌ bibi de wde akreꞌ, ne akeꞌ bibi doꞌl nap akeꞌ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Beꞌnn llwiere nadaꞌ renkze Xaꞌ naꞌn llwiereꞌ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ba benaꞌ yel wak da nono nna gon, naꞌ chenak bi breꞌe akreꞌn, bibi doꞌl nap akeꞌ. Zan ka naken ba breꞌe akreꞌ da ki, llia biaꞌkze llwie akreꞌ nadaꞌ ren Xaꞌ naꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Naꞌ llak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ llsed akeꞌ ganꞌ nen: “Bwie akreꞌ nadaꞌ, laꞌkze bibi da xhinnj benaꞌ.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Naꞌ katenꞌ yed Spíritu danꞌ wayonxhenraꞌll reꞌ, danꞌ zaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, Spíritu danꞌ lloeꞌ diꞌll li, len weꞌe diꞌll li akre nak kiaꞌ nadaꞌ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Leskaꞌ reꞌ llayaꞌle weꞌre xtiꞌllaꞌn, le ba bzerenre nadaꞌ chak ba bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Xaꞌ Diosenꞌ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.