João 15
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ
1 ’Nadaꞌ llonen kiaꞌ ka ke to yay da llbia uvas, naꞌ Xaꞌ naꞌ, nakeꞌ ka to beꞌnn llonchiꞌi len.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Naꞌ reꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, nakre ka to xhoꞌz yay naꞌ. Naꞌ xhoꞌze kaꞌ danꞌ bibi llbianꞌ, wchoyeꞌn. Naꞌ xhoꞌze danꞌ llbia uvas naꞌ, llonchieꞌn nench llbiallen ye raꞌt da zanlle.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Naꞌ reꞌ ba nakre ka to xhoꞌze danꞌ ba nonchieꞌ, le ba llzenayre xtiꞌllaꞌ danꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Lesechichrén nadaꞌ nench kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ. Kanꞌ nak xhoꞌz yayenꞌ, bibi llbian to wraze chaꞌ bi nkaꞌn leꞌ yayenꞌ, kaꞌn naken ke reꞌ, bi gakre gonre kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, chaꞌ bi serenre nadaꞌ.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Nadaꞌ zaꞌkrebraꞌ ka to yay da llbia uvas, naꞌ reꞌ nakre ka xhoꞌze. Notezre chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, lekze kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ, naꞌ gakre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ naken ke yay uvas danꞌ llbiachachen, le bibi gak gonre to wrazzre.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Beꞌnn bi sechichreneꞌ nadaꞌ, naꞌ gak keꞌe kanꞌ llak ke xhoꞌz yay danꞌ bi llbia, llchoyeꞌn naꞌ llyechen, naꞌ ll-llin lla llatopeꞌn, naꞌ llaꞌden yiꞌ nench lleyen.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Naꞌ reꞌ chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, naꞌ zechichre wzenayre xtiꞌllaꞌn, biteze da lleꞌnere nnábere Diosenꞌ, gonnkzeꞌn.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Llaziꞌi Xaꞌn baraꞌnn xhen kate zore llonre kanꞌ llazraꞌlleꞌn, naꞌ chaꞌ llonre kaꞌ, naꞌ gakbeꞌe beꞌnne da likzenꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, naꞌ llzenayre kiaꞌ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kanꞌ llon Xaꞌn nllieꞌreꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ ba nllieꞌraꞌ reꞌ. Lesó legón kanꞌ niaꞌ naꞌ, nench gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Chaꞌ gonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa gonre, naꞌllenꞌ gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ, le nadaꞌ llonaꞌ danꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa gonaꞌ, naꞌ llakbeꞌraꞌ nllieꞌreꞌ nadaꞌ.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Kaꞌn ba bniaꞌ reꞌ, nench sore nbaraz ka nbarazenꞌ zoaꞌ nadaꞌ. Zeraꞌllaꞌ sore nbaraz kwis.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonrenꞌ, llieꞌ lwelljre kanꞌ nllieꞌraꞌ nadaꞌ reꞌ.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nono zo beꞌnne nllieꞌllre lwelljeꞌ goneꞌ ka da ni, wsanraꞌll kwineꞌ gateꞌ, ni ke beꞌnn lwelljeꞌ kaꞌ nllieꞌreꞌ naꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Naꞌ reꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ chaꞌ llonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Naꞌ bill niaꞌ nakre beꞌnn wen llin kiaꞌ, le to beꞌnn wen llin, bi nnezreꞌ yeolol danꞌ llon xaneꞌn, zan niaꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ, le yeolol danꞌ ba benraꞌ bne Xaꞌn, ba bzejnieꞌraꞌn reꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kere reꞌn brejre nadaꞌ, nadaꞌn brejaꞌ reꞌ, naꞌ nakaꞌ xanrenꞌ. Naꞌ llseꞌlaꞌ reꞌ nench lljenre kanꞌ llazraꞌll Xaꞌ naꞌ, naꞌ kere da te ke da kaꞌ gonrenꞌ. Naꞌ yeolol da wnnábere Xaꞌn, gonkzeꞌn danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ naꞌ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonre, llieꞌ lwelljre.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌlle Diosenꞌ, llwie akreꞌ reꞌ, lenneze zgaꞌtek nadaꞌn bwie akreꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Chenak reꞌ llonre txhen beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ llieꞌ akreꞌ reꞌ, kanꞌ nllieꞌ lwellj akeꞌ chenake. Zan ba brejaꞌ reꞌ nench llzenayre kiaꞌ, naꞌllenꞌ llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ bi llonrén akreꞌ txhen.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Lelljasaꞌraꞌll kanꞌ bniaꞌ reꞌn: “Noteze beꞌnn nak ka to beꞌnn wen llin, bi nakeꞌ beꞌnn llonlle ka xaneꞌn.” Chet kaꞌ nadaꞌ ba bsaꞌkziꞌ beꞌnn, leskaꞌ gon akreꞌ reꞌ. Naꞌ chaꞌ ba bzenay akeꞌ xtiꞌllaꞌn, leskaꞌ wzenay akeꞌ xtiꞌll reꞌn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Naꞌ danꞌ bi nombiaꞌ akeꞌ Dios beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn, len naꞌ llon akreꞌ reꞌ kaꞌ, le llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ llzenayre kiaꞌ naꞌ.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chenak nadaꞌ bi bedaꞌ yedzejnieꞌ akreꞌ, bibi doꞌl nap akeꞌ chenake. Zan nnaꞌ bibi de wde akreꞌ, ne akeꞌ bibi doꞌl nap akeꞌ.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Beꞌnn llwiere nadaꞌ renkze Xaꞌ naꞌn llwiereꞌ.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ba benaꞌ yel wak da nono nna gon, naꞌ chenak bi breꞌe akreꞌn, bibi doꞌl nap akeꞌ. Zan ka naken ba breꞌe akreꞌ da ki, llia biaꞌkze llwie akreꞌ nadaꞌ ren Xaꞌ naꞌ.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Naꞌ llak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ llsed akeꞌ ganꞌ nen: “Bwie akreꞌ nadaꞌ, laꞌkze bibi da xhinnj benaꞌ.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Naꞌ katenꞌ yed Spíritu danꞌ wayonxhenraꞌll reꞌ, danꞌ zaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, Spíritu danꞌ lloeꞌ diꞌll li, len weꞌe diꞌll li akre nak kiaꞌ nadaꞌ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Leskaꞌ reꞌ llayaꞌle weꞌre xtiꞌllaꞌn, le ba bzerenre nadaꞌ chak ba bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Xaꞌ Diosenꞌ.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.