João 15

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Nadaꞌ llonen kiaꞌ ka ke to yay da llbia uvas, naꞌ Xaꞌ naꞌ, nakeꞌ ka to beꞌnn llonchiꞌi len.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Naꞌ reꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, nakre ka to xhoꞌz yay naꞌ. Naꞌ xhoꞌze kaꞌ danꞌ bibi llbianꞌ, wchoyeꞌn. Naꞌ xhoꞌze danꞌ llbia uvas naꞌ, llonchieꞌn nench llbiallen ye raꞌt da zanlle.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Naꞌ reꞌ ba nakre ka to xhoꞌze danꞌ ba nonchieꞌ, le ba llzenayre xtiꞌllaꞌ danꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Lesechichrén nadaꞌ nench kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ. Kanꞌ nak xhoꞌz yayenꞌ, bibi llbian to wraze chaꞌ bi nkaꞌn leꞌ yayenꞌ, kaꞌn naken ke reꞌ, bi gakre gonre kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ, chaꞌ bi serenre nadaꞌ.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Nadaꞌ zaꞌkrebraꞌ ka to yay da llbia uvas, naꞌ reꞌ nakre ka xhoꞌze. Notezre chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, lekze kaꞌ sechichrenaꞌ reꞌ, naꞌ gakre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ naken ke yay uvas danꞌ llbiachachen, le bibi gak gonre to wrazzre.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Beꞌnn bi sechichreneꞌ nadaꞌ, naꞌ gak keꞌe kanꞌ llak ke xhoꞌz yay danꞌ bi llbia, llchoyeꞌn naꞌ llyechen, naꞌ ll-llin lla llatopeꞌn, naꞌ llaꞌden yiꞌ nench lleyen.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Naꞌ reꞌ chaꞌ sechichrenre nadaꞌ, naꞌ zechichre wzenayre xtiꞌllaꞌn, biteze da lleꞌnere nnábere Diosenꞌ, gonnkzeꞌn.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Llaziꞌi Xaꞌn baraꞌnn xhen kate zore llonre kanꞌ llazraꞌlleꞌn, naꞌ chaꞌ llonre kaꞌ, naꞌ gakbeꞌe beꞌnne da likzenꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, naꞌ llzenayre kiaꞌ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Kanꞌ llon Xaꞌn nllieꞌreꞌ nadaꞌ, leskaꞌ nadaꞌ ba nllieꞌraꞌ reꞌ. Lesó legón kanꞌ niaꞌ naꞌ, nench gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Chaꞌ gonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa gonre, naꞌllenꞌ gakbeꞌre nllieꞌraꞌ reꞌ, le nadaꞌ llonaꞌ danꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa gonaꞌ, naꞌ llakbeꞌraꞌ nllieꞌreꞌ nadaꞌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Kaꞌn ba bniaꞌ reꞌ, nench sore nbaraz ka nbarazenꞌ zoaꞌ nadaꞌ. Zeraꞌllaꞌ sore nbaraz kwis.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonrenꞌ, llieꞌ lwelljre kanꞌ nllieꞌraꞌ nadaꞌ reꞌ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nono zo beꞌnne nllieꞌllre lwelljeꞌ goneꞌ ka da ni, wsanraꞌll kwineꞌ gateꞌ, ni ke beꞌnn lwelljeꞌ kaꞌ nllieꞌreꞌ naꞌ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Naꞌ reꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ chaꞌ llonre kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Naꞌ bill niaꞌ nakre beꞌnn wen llin kiaꞌ, le to beꞌnn wen llin, bi nnezreꞌ yeolol danꞌ llon xaneꞌn, zan niaꞌ nakre beꞌnn nllieꞌraꞌ, le yeolol danꞌ ba benraꞌ bne Xaꞌn, ba bzejnieꞌraꞌn reꞌ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Kere reꞌn brejre nadaꞌ, nadaꞌn brejaꞌ reꞌ, naꞌ nakaꞌ xanrenꞌ. Naꞌ llseꞌlaꞌ reꞌ nench lljenre kanꞌ llazraꞌll Xaꞌ naꞌ, naꞌ kere da te ke da kaꞌ gonrenꞌ. Naꞌ yeolol da wnnábere Xaꞌn, gonkzeꞌn danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ naꞌ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Naꞌ da ni nlliaꞌ biaꞌa gonre, llieꞌ lwelljre.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌlle Diosenꞌ, llwie akreꞌ reꞌ, lenneze zgaꞌtek nadaꞌn bwie akreꞌ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Chenak reꞌ llonre txhen beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, naꞌllenꞌ llieꞌ akreꞌ reꞌ, kanꞌ nllieꞌ lwellj akeꞌ chenake. Zan ba brejaꞌ reꞌ nench llzenayre kiaꞌ, naꞌllenꞌ llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ bi llonrén akreꞌ txhen.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Lelljasaꞌraꞌll kanꞌ bniaꞌ reꞌn: “Noteze beꞌnn nak ka to beꞌnn wen llin, bi nakeꞌ beꞌnn llonlle ka xaneꞌn.” Chet kaꞌ nadaꞌ ba bsaꞌkziꞌ beꞌnn, leskaꞌ gon akreꞌ reꞌ. Naꞌ chaꞌ ba bzenay akeꞌ xtiꞌllaꞌn, leskaꞌ wzenay akeꞌ xtiꞌll reꞌn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Naꞌ danꞌ bi nombiaꞌ akeꞌ Dios beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn, len naꞌ llon akreꞌ reꞌ kaꞌ, le llwie akreꞌ reꞌ, danꞌ llzenayre kiaꞌ naꞌ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Chenak nadaꞌ bi bedaꞌ yedzejnieꞌ akreꞌ, bibi doꞌl nap akeꞌ chenake. Zan nnaꞌ bibi de wde akreꞌ, ne akeꞌ bibi doꞌl nap akeꞌ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Beꞌnn llwiere nadaꞌ renkze Xaꞌ naꞌn llwiereꞌ.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Ba benaꞌ yel wak da nono nna gon, naꞌ chenak bi breꞌe akreꞌn, bibi doꞌl nap akeꞌ. Zan ka naken ba breꞌe akreꞌ da ki, llia biaꞌkze llwie akreꞌ nadaꞌ ren Xaꞌ naꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Naꞌ llak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ llsed akeꞌ ganꞌ nen: “Bwie akreꞌ nadaꞌ, laꞌkze bibi da xhinnj benaꞌ.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Naꞌ katenꞌ yed Spíritu danꞌ wayonxhenraꞌll reꞌ, danꞌ zaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, Spíritu danꞌ lloeꞌ diꞌll li, len weꞌe diꞌll li akre nak kiaꞌ nadaꞌ.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Leskaꞌ reꞌ llayaꞌle weꞌre xtiꞌllaꞌn, le ba bzerenre nadaꞌ chak ba bdixjweꞌraꞌ xtiꞌll Xaꞌ Diosenꞌ.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.