Filipenses 4

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌ nnaꞌ beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, zeraꞌllaꞌ reꞌe lwelljllo da yobre. Reꞌn nakre ka to da benn Diosenꞌ nadaꞌ, naꞌ nbaraz zoaꞌ ni ke reꞌ. Lesoteze lewxenraꞌll Xanllo Jesucristonꞌ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Naꞌ llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ Evodia, leskaꞌ rweꞌ Síntique, toz ka legón xhbab, legak txhen gonliraꞌllre Xanllonꞌ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Naꞌ ka nak rweꞌ beꞌnn lwelljaꞌ, rweꞌn benrenoꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌlloꞌ kanaꞌ, naꞌ llnnabaꞌ rweꞌ gakrenoꞌ noꞌr ki, le leakeꞌn ba benrén akeꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ ren Clemente naꞌ, naꞌ ren yezikre beꞌnn lwelljllo kaꞌ. Naꞌ leꞌ yich ganꞌ llia ra beꞌnn gaꞌt yel nban ke chnare, gannaꞌ ba nyoj ra beꞌnn ki.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lesoteze leyewé danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ. Ni nniaꞌ reꞌ da yobre leyewé.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Legón nench yeolol beꞌnne gombiaꞌ akreꞌ reꞌ, nakre beꞌnn chaꞌo, le ba rez yed Xanllonꞌ da yobre.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Bi gak zozé lo yichjraꞌlldaꞌore chaꞌ bi llak keré, legonen rallnaꞌa Diosenꞌ, leyelwilleꞌ lewnnab gakreneꞌ reꞌ, naꞌ leweꞌe yel llioxken keꞌe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Naꞌllenꞌ wzoa Diosenꞌ reꞌ nbaraz, to yel nbaraz da ni ke chejnieꞌzere gonn Diosenꞌ reꞌ, naꞌ billbi da zed choꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Jesucristonꞌ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Naꞌ da zerawe llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre diꞌll linꞌ, naꞌ da nak zi gap beꞌnn reꞌ baraꞌnne, naꞌ da zeje lixheje, naꞌ da bi nsaꞌa da xhinnj, naꞌ da wayazraꞌll noteze beꞌnne, naꞌ da zaꞌk yewé noteze beꞌnne. Naꞌ biteze da nak da wen da llazraꞌll Dios, yeolol da kaꞌn lekweken yichjre.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Da kaꞌ ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ yeolol danꞌ ba bénere bniaꞌ naꞌ, naꞌ da kaꞌ ba breꞌre llonaꞌ, yeololen legón. Naꞌ Dios beꞌnnenꞌ llon nench so yel nbarazenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, sokzeꞌ gakreneꞌ reꞌ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Llaweraꞌ rao Xanllo danꞌ lliꞌ yichjre llakrenre nadaꞌ da yobre. Nnezraꞌ bzere llonre xhbab kiaꞌ, naꞌ bi goꞌt latj gakrenre nadaꞌ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kere niaꞌ da ki, le yalljraꞌ billre da yobrenꞌ, le ba llejnieꞌraꞌ, zoaꞌ nbaraz kate deteze da yalljraꞌ, naꞌ kate bibi de.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Yoꞌrawaꞌ yel yaꞌch yel ziꞌ, naꞌ yoꞌrawaꞌ yel chaꞌo. Naꞌ Diosenꞌ ba bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ sotezaꞌ nbaraz biteze da llak kiaꞌ, kate de da yeꞌj gawaꞌ, naꞌ kate bil donaꞌ, kate de billre da yalljraꞌ, naꞌ kat bibi de.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Llak llonaꞌ biteze da llayaꞌl gonaꞌ, le zo Cristonꞌ llakreneꞌ nadaꞌ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Naꞌ benre wen bseꞌlre da gokrén nadaꞌ, nench naꞌ gokre nadaꞌ txhen ka nak danꞌ ll-llayrawaꞌ ni.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Naꞌ reꞌ beꞌnn Filipos, nnézkzere, kanꞌ bzorawaꞌ llroeꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ ga yobre, kanꞌ bazaꞌa Macedonia naꞌ, nollno beꞌnn biꞌchllo kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ gokrén nadaꞌ, zeraoze reꞌ bseꞌlrenre nadaꞌ bi da byalljraꞌ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kanꞌ nna zoaꞌ Tesalónica naꞌ, da zan ras bseꞌlre bi da byalljraꞌ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Naꞌ kere lleꞌnraꞌ bi da gonnre nadaꞌn, lleꞌnraꞌ gonre kaꞌ nench gaꞌt yel wniaꞌ keré rao Diosenꞌ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Naꞌ ba bxhiaꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌ, naꞌ ba benre da xhenllre ka to da llayaꞌl gonre. Naꞌ billbi yalljraꞌ, le ba bayónn Epafroditonꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌn, naken ka to llen yar da laꞌ xhix da llzey bxoz kaꞌ rao Dios, le Dios naꞌn llawereꞌ kanꞌ benre naꞌ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Naꞌ Dios kiaꞌ naꞌn gonnkzeꞌ yeololte da yallje reꞌ danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, le yeololten yoꞌ rallneꞌe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Naꞌll weꞌraollo Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen llayaꞌl siꞌi yel baraꞌnnenꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Lewap lliox yeolol beꞌnn kaꞌ yoꞌ rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ nxenraꞌll akeꞌ Xanllo Jesucristonꞌ. Beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjazorén nadaꞌ ganni llwaptoꞌ reꞌ lliox.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Leskaꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios llwap akeꞌ reꞌ lliox, ren beꞌnn kaꞌ llon llin ke César, beꞌnnenꞌ nak le zerawe beꞌnn wnebiaꞌ llia Roma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Naꞌ llnnabtoꞌ Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.