Filipenses 4

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌ nnaꞌ beꞌnn biꞌche, nllieꞌraꞌ reꞌ, zeraꞌllaꞌ reꞌe lwelljllo da yobre. Reꞌn nakre ka to da benn Diosenꞌ nadaꞌ, naꞌ nbaraz zoaꞌ ni ke reꞌ. Lesoteze lewxenraꞌll Xanllo Jesucristonꞌ.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Naꞌ llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ Evodia, leskaꞌ rweꞌ Síntique, toz ka legón xhbab, legak txhen gonliraꞌllre Xanllonꞌ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Naꞌ ka nak rweꞌ beꞌnn lwelljaꞌ, rweꞌn benrenoꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ do yichj do raꞌlloꞌ kanaꞌ, naꞌ llnnabaꞌ rweꞌ gakrenoꞌ noꞌr ki, le leakeꞌn ba benrén akeꞌ nadaꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ ren Clemente naꞌ, naꞌ ren yezikre beꞌnn lwelljllo kaꞌ. Naꞌ leꞌ yich ganꞌ llia ra beꞌnn gaꞌt yel nban ke chnare, gannaꞌ ba nyoj ra beꞌnn ki.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lesoteze leyewé danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ. Ni nniaꞌ reꞌ da yobre leyewé.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Legón nench yeolol beꞌnne gombiaꞌ akreꞌ reꞌ, nakre beꞌnn chaꞌo, le ba rez yed Xanllonꞌ da yobre.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Bi gak zozé lo yichjraꞌlldaꞌore chaꞌ bi llak keré, legonen rallnaꞌa Diosenꞌ, leyelwilleꞌ lewnnab gakreneꞌ reꞌ, naꞌ leweꞌe yel llioxken keꞌe.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Naꞌllenꞌ wzoa Diosenꞌ reꞌ nbaraz, to yel nbaraz da ni ke chejnieꞌzere gonn Diosenꞌ reꞌ, naꞌ billbi da zed choꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, danꞌ ba nakllo txhen Xanllo Jesucristonꞌ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Naꞌ da zerawe llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre diꞌll linꞌ, naꞌ da nak zi gap beꞌnn reꞌ baraꞌnne, naꞌ da zeje lixheje, naꞌ da bi nsaꞌa da xhinnj, naꞌ da wayazraꞌll noteze beꞌnne, naꞌ da zaꞌk yewé noteze beꞌnne. Naꞌ biteze da nak da wen da llazraꞌll Dios, yeolol da kaꞌn lekweken yichjre.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Da kaꞌ ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ yeolol danꞌ ba bénere bniaꞌ naꞌ, naꞌ da kaꞌ ba breꞌre llonaꞌ, yeololen legón. Naꞌ Dios beꞌnnenꞌ llon nench so yel nbarazenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ, sokzeꞌ gakreneꞌ reꞌ.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Llaweraꞌ rao Xanllo danꞌ lliꞌ yichjre llakrenre nadaꞌ da yobre. Nnezraꞌ bzere llonre xhbab kiaꞌ, naꞌ bi goꞌt latj gakrenre nadaꞌ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Kere niaꞌ da ki, le yalljraꞌ billre da yobrenꞌ, le ba llejnieꞌraꞌ, zoaꞌ nbaraz kate deteze da yalljraꞌ, naꞌ kate bibi de.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Yoꞌrawaꞌ yel yaꞌch yel ziꞌ, naꞌ yoꞌrawaꞌ yel chaꞌo. Naꞌ Diosenꞌ ba bzejnieꞌreꞌ nadaꞌ sotezaꞌ nbaraz biteze da llak kiaꞌ, kate de da yeꞌj gawaꞌ, naꞌ kate bil donaꞌ, kate de billre da yalljraꞌ, naꞌ kat bibi de.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Llak llonaꞌ biteze da llayaꞌl gonaꞌ, le zo Cristonꞌ llakreneꞌ nadaꞌ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Naꞌ benre wen bseꞌlre da gokrén nadaꞌ, nench naꞌ gokre nadaꞌ txhen ka nak danꞌ ll-llayrawaꞌ ni.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Naꞌ reꞌ beꞌnn Filipos, nnézkzere, kanꞌ bzorawaꞌ llroeꞌraꞌ xtiꞌll Diosenꞌ ga yobre, kanꞌ bazaꞌa Macedonia naꞌ, nollno beꞌnn biꞌchllo kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ gokrén nadaꞌ, zeraoze reꞌ bseꞌlrenre nadaꞌ bi da byalljraꞌ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kanꞌ nna zoaꞌ Tesalónica naꞌ, da zan ras bseꞌlre bi da byalljraꞌ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Naꞌ kere lleꞌnraꞌ bi da gonnre nadaꞌn, lleꞌnraꞌ gonre kaꞌ nench gaꞌt yel wniaꞌ keré rao Diosenꞌ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Naꞌ ba bxhiaꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌ, naꞌ ba benre da xhenllre ka to da llayaꞌl gonre. Naꞌ billbi yalljraꞌ, le ba bayónn Epafroditonꞌ danꞌ bseꞌlre kiaꞌn, naken ka to llen yar da laꞌ xhix da llzey bxoz kaꞌ rao Dios, le Dios naꞌn llawereꞌ kanꞌ benre naꞌ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Naꞌ Dios kiaꞌ naꞌn gonnkzeꞌ yeololte da yallje reꞌ danꞌ nxenraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, le yeololten yoꞌ rallneꞌe.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Naꞌll weꞌraollo Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen llayaꞌl siꞌi yel baraꞌnnenꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Lewap lliox yeolol beꞌnn kaꞌ yoꞌ rallnaꞌa Diosenꞌ, naꞌ nxenraꞌll akeꞌ Xanllo Jesucristonꞌ. Beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjazorén nadaꞌ ganni llwaptoꞌ reꞌ lliox.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Leskaꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios llwap akeꞌ reꞌ lliox, ren beꞌnn kaꞌ llon llin ke César, beꞌnnenꞌ nak le zerawe beꞌnn wnebiaꞌ llia Roma.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Naꞌ llnnabtoꞌ Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.