Colossenses 4

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌ reꞌ nak xan llin, legone wen beꞌnn wen llin keré kaꞌ, ka llon to beꞌnn llon da zej lixheje, le leskaꞌ reꞌ zo to Xanre beꞌnn zo yebá.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Leseteze lewalwill Diosenꞌ, legón ka beꞌnn llnnaꞌ yere, naꞌ leweꞌe yel llioxken keꞌe.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Lennab rao Xanllo Diosenꞌ gakreneꞌ weꞌrentoꞌ beꞌnne xtiꞌll Cristonꞌ, da bi nna chejnieꞌ akreꞌ, le ni ke len naꞌ yoaꞌ lo rill ya ni.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Naꞌ lennab rao Dios gakreneꞌ nadaꞌ akre weꞌrenaꞌ beꞌnn kaꞌ xtiꞌlleꞌn.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Llayaꞌl sollo gonllo wen ren beꞌnn bi nna gonliraꞌll Xanllo, chaga nna de latje.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Naꞌ llayaꞌl weꞌllo diꞌll chaꞌo diꞌll nyejnieꞌraꞌlle ren yeolol beꞌnne, naꞌ gonllo xhbab akre yelliꞌllo xtiꞌll akeꞌn.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Beꞌnn lwelljllo Tíquico yeꞌe reꞌ yeolol kanꞌ llak kiaꞌ naꞌ. Nllieꞌlloeꞌ le zoeꞌ llakreneꞌ nadaꞌ llontoꞌ xchin Cristonꞌ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ba bseꞌleꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench nnézere kanꞌ llak ketoꞌn nench wtipraꞌlleꞌ reꞌ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Naꞌ zaꞌreneꞌ Onésimonꞌ txhen beꞌnn lwelljllo nllieꞌllo naꞌ, beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wrall keré. Beꞌnn ki chop weꞌrén akeꞌ reꞌ diꞌll yeolol danꞌ ba llak ganni.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarconꞌ yoꞌreneꞌ nadaꞌ txhen rill yanꞌ ganni, llwapeꞌ reꞌ lliox. Leskaꞌ Marcos beꞌnnenꞌ nake biꞌch lwellj Bernabé llwapeꞌ reꞌ lliox. Naꞌ ba bnekzaꞌ kanꞌ llayaꞌl gónere Marcosenꞌ wen katenꞌ yedeꞌ ganꞌ sore naꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Naꞌ leskaꞌ Jesús beꞌnnenꞌ lle akeꞌ Justo, leze llwapeꞌ reꞌ lliox. Le zeraoze beꞌnn ki beꞌnn Israel llakrén akeꞌ nadaꞌ, ke nak llyixjweꞌraꞌ yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ. Naꞌ da xhen lltipraꞌll akeꞌ nadaꞌ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Leskaꞌ beꞌnn wrall kerénꞌ re Epafras llwape reꞌ lliox. Lloneꞌ xchin Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ yoꞌy ras kat llalwilleꞌ Diosenꞌ, llnnabeꞌ kwis wzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, yeolol danꞌ lleꞌnreꞌ gonre naꞌ, nench seteze sere gonren.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Naꞌ nadaꞌ nnezeraꞌ da li zoeꞌ llalwilleꞌ Dios, ni ke reꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, reꞌ zjallaꞌa ganꞌ nziꞌi Colosas naꞌ, naꞌ yell ganꞌ nziꞌi Laodicea, naꞌ yellenꞌ nziꞌi Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Naꞌ beꞌnn wen rmellenꞌ re Lucas, beꞌnnenꞌ nllieꞌllo, llwapeꞌ reꞌ lliox, leskaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa Laodicea naꞌ, lewap akgalleꞌ lliox, ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Ninfas, naꞌ beꞌnn kaꞌ lldop rilleꞌn lloeꞌrao akeꞌ Dios.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Naꞌ kat yeyoll wrabre yich ni, leweꞌn beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ ganꞌ nziꞌi Laodicea, naꞌ wrab akeꞌn. Naꞌ leskaꞌ lewrab danꞌ waseꞌl beꞌnn Laodicea kaꞌ keré.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Naꞌ leyé beꞌnnenꞌ nziꞌi Arquiponꞌ, wiachgueꞌ wzeraweꞌ goneꞌ yeolol xchin Dios danꞌ broꞌ Xanllo Cristonꞌ rallneꞌe goneꞌ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Kwinkzaꞌ nadaꞌ Pablo llzojaꞌ raꞌt da ni, llwapaꞌ reꞌ lliox. Bi ganraꞌllre nadaꞌ ganꞌ yoaꞌ lo rill ya ni. Dios naꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ. Kaꞌn gakchga.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.