Colossenses 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanꞌ ben Diosenꞌ basbaneꞌ Cristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, kaꞌkzenꞌ bacheꞌe lliꞌo kanꞌ nakllonꞌ, naꞌllenꞌ llayaꞌl kwek yichjre gonre kanꞌ llawé Cristonꞌ, beꞌnnenꞌ llia chlaꞌ chaꞌwe kwit Diosenꞌ beꞌnnenꞌ llia yebá naꞌ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Naꞌ lekwek yichjre da nak da zaꞌk rao Dios, kere da nak da zaꞌk rao beꞌnnach yellrio ni.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Naꞌ danꞌ nakllo txhen ren Cristonꞌ, noneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bi gonllon, naꞌ yel nban kellonꞌ ba nkweꞌj Diosenꞌ len kone Cristo naꞌ.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristonꞌ nakeꞌ yel nban kello ke chnare. Naꞌ katenꞌ yedeꞌ da yobre, kanaꞌ wroeꞌrao kanꞌ gakllo, danꞌ gaklloeꞌ txhen katenꞌ zeꞌe, ren beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ke len naꞌ llayaꞌl kwej yichjllo da xhinnj danꞌ nen gonllo ren kwerp kellonꞌ, ka da kaꞌ zjadé rao yellrio ni, danꞌ ne: bi wzoallo xtollo, bi gonllo billre da nake yel zdoꞌ ren kwerp kellonꞌ, naꞌ bi yewello bi da nak yel zdoꞌ. Bi seraꞌll-llo gonllo biteze da xhinnj, naꞌ bi seraꞌll-llo da zan da gaꞌt kello, le da ni leskaꞌ naken ka llon to beꞌnn llonliraꞌll lwaꞌa lsaꞌke ren yej wzan ake.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Wllin lla kate weꞌe Diosenꞌ yel llzaꞌkziꞌ ke chnare ke beꞌnn kaꞌ llon kaꞌ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Renkze reꞌ bzore benre ka da xhinnj kaꞌ, kanꞌ bi nna gombiaꞌre Xanllo Jesucristonꞌ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Naꞌ nnaꞌ leskaꞌ lekwej yichjre yeolol da xhinnj ki. Bi llaꞌre lwelljre, bi rokre, bi gakre beꞌnn wen da xhinnj ren lwelljre, bi nnere diꞌll yel yaꞌ ke lwelljre, naꞌ bi weꞌre diꞌll zban da ll-llach lloaꞌre.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Naꞌ bill weꞌrén lwelljre diꞌll wxhiyeꞌe, le ba brej yichjre da xhinnj kaꞌ bnebiaꞌ reꞌ kanaꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ benre kanaꞌ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Reꞌ ba nakre ka to beꞌnn kob, naꞌ ka to beꞌnn ba ballaꞌa. Naꞌ nna zej llallaꞌre, naꞌ gakre kanꞌ nak Dios naꞌ, le Dios naꞌn beneꞌ reꞌ kanꞌ nak Leꞌe naꞌ, nench naꞌ reꞌ wak gombiaꞌre doxhen kanꞌ nak Leꞌe naꞌ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Naꞌ bitbi nroeꞌn chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, naꞌ chaꞌ zollo sen danꞌ nziꞌi circuncisión o chaꞌ bi zollon, naꞌ bibi nonen chaꞌ nakllo beꞌnn ziꞌt, naꞌ chaꞌ zaꞌllo ga llaꞌa beꞌnn bi llejnieꞌ, naꞌ bibi nonen chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn wen llin ke beꞌnne. Danꞌ nak da brao, Cristo naꞌ zereneꞌ lliꞌo, le Leꞌen ze radj yeolol da nak ke Dios.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Lliꞌo ba brej Diosenꞌ nakllo rallneꞌe naꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo. Ke len naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo beꞌnne, gakllo beꞌnn chaꞌo rao yeolol beꞌnne. Gakllo beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ gakllo beꞌnn maxh daꞌo, naꞌ gapllo yel llxhenraꞌll rao yeolol beꞌnne.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Naꞌ llayaꞌl wnitraollo chaꞌ bi da llak kello ren no beꞌnn lwelljllo, naꞌ yeziꞌxhenllo chaꞌ bi da ba bene no beꞌnne lliꞌo, yeziꞌxhenllo kanꞌ ben Xanllo naꞌ, baziꞌxheneꞌ kello.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Naꞌ ye to danꞌ zaꞌkll gonllo ka da kaꞌ yelaꞌ, llayaꞌl llieꞌ lwelljllo nench gakrenen lliꞌo gakllo toze.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naꞌ yel nbaraz ke Diosenꞌ nnebiaꞌchgan lo yichjraꞌlldaꞌore, le ke len naꞌ ba bazeniaꞌneꞌe lliꞌo. Naꞌ gakllo toze ren lwelljllo, naꞌ sotezllo weꞌllo yel llioxken keꞌe.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Naꞌ sotezllo kweꞌ yichjraꞌlldaꞌollo xtiꞌll Cristo naꞌ, naꞌ leskaꞌ wzejnieꞌ lwelljllo, naꞌ wnneyoe lwelljllo ren yel siꞌn ke Diosenꞌ, nench yeolol-llo gonllo da wen. Naꞌ gol-llo xtiꞌlleꞌn, naꞌ weꞌraollo Xanllonꞌ lo raꞌlldaꞌollo kon kanꞌ ba bzejnieꞌreꞌ lliꞌo naꞌ, naꞌ billre da nak da weꞌraollo Dios.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Naꞌ biteze da gonllo, naꞌ biteze diꞌll weꞌllo, llayaꞌl gonllon, ni ke danꞌ ba nombiaꞌllo Xanllo Jesúsenꞌ, naꞌ weꞌllo yel llioxken ke Diosenꞌ kone ra Xanllo Jesús naꞌ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, lewzenay ke xhyiore, le kanꞌ llayaꞌl gon reꞌ noꞌr nxenraꞌll Xanllo Jesucristonꞌ.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio nchaynaꞌa, lellieꞌ noꞌr kerénꞌ, bi gonreꞌ zid znia.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Naꞌ reꞌ bidaꞌo ak, lewzenay yeolol bi da nne xaxhnaꞌre, le kaꞌn lleꞌne Xanllonꞌ gonre.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Naꞌ reꞌ nake xaxhnaꞌ bidaꞌo ak, bi wlokre xhiꞌnnre kaꞌ. Chaꞌ gonre kaꞌ, bi nnen ke akbeꞌ wzenay akbeꞌ keré.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Reꞌ beꞌnn wen llin zo xanre, legón kon kanꞌ ne xan llin kerénꞌ. Legonen wen, kere toz katenꞌ zeꞌe llwieꞌ reꞌ naꞌze, nench yeyoꞌraꞌlleꞌ danꞌ llonre naꞌ, zan legonen do raꞌllre, legákteze zekze Diosenꞌ llreꞌreꞌ reꞌ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Naꞌ kon biteze da gonre, legonen do raꞌllre ka yewé Xanllo Cristo naꞌ, kere ka yewé beꞌnnach.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Naꞌ nnézkzere kat llin lla, Xanllonꞌ gonneꞌ reꞌ da llayaꞌl siꞌllo, le xchin Xanllo naꞌ llonllo.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Naꞌ chaꞌ llonllo da xhinnj, Xanllo Diosenꞌ gonneꞌ yel zaꞌkziꞌ kello danꞌ benllo naꞌ. Le Leꞌen chixhjeꞌ yeolol beꞌnn kon ka da ben akeꞌ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.