Colossenses 1

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brej Jesucristonꞌ nadaꞌ Pablo nench naꞌ nakaꞌ postl keꞌe, le kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ. Naꞌ llwapaꞌ reꞌ lliox ren beꞌnn lwelljllo Timoteo naꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Llzojaꞌ reꞌ llaꞌa Colosas, reꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, naꞌ nakre rallnaꞌa Dios. Naꞌ llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ, gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Dios beꞌnnenꞌ nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ, lloeꞌtoꞌ yel llioxken keꞌe kanꞌ llonre naꞌ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Le ba bénetoꞌ diꞌll kanꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ kanꞌ nllieꞌre yezikre beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Llonre kaꞌ, danꞌ zore rez yellinre ganꞌ llia Diosenꞌ. Naꞌ byejnieꞌre gak keré kaꞌ, kanꞌ bzorao llzenayre xtiꞌll Dios danꞌ nak da wen naꞌ da li.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ ba bdixjweꞌtoꞌ reꞌ, ba goslasen doxhen, naꞌ beꞌnn zan ba llejleꞌ akeꞌ. Naꞌ lekze kaꞌ ba llon leakeꞌn wen, kanꞌ bzorao llon reꞌ, kanꞌ byejnieꞌre diꞌll li danꞌ llzejnieꞌ nllieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌ naotere llonre wen nnaꞌ lla.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Kanꞌ ba bzejnieꞌkze Epafrasenꞌ reꞌ, leꞌe nakeꞌ beꞌnn nllieꞌtoꞌ, naꞌ nakeꞌ netoꞌ txhen llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ zeteze zeꞌe llakreneꞌ reꞌ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Leꞌen ba golleꞌ netoꞌ ba ben Spíritu ke Diosenꞌ nench nllieꞌre beꞌnn lwelljre.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ke len naꞌ ka bnnézetoꞌ ka wen naꞌ llonre, naꞌ bzoraotoꞌ yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Diosenꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ. Llnnabtoꞌ gonn Spíritu keꞌen reꞌ yeololte yel siꞌn, naꞌ ren yel llejnieꞌn nench nnézere akre yaꞌnnenꞌ lleꞌnreꞌ gonre.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Naꞌllenꞌ gak gonre kanꞌ llayaꞌl gon lliꞌo nombiaꞌ Xanllonꞌ. Naꞌ yewereꞌ yeolol danꞌ llonrenꞌ, naꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ gonre zan kwen da wen, ka ke to yay da llbia daxhix wen, naꞌ zjazell gombiaꞌreꞌ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Llnnabtoꞌ gakrén Diosenꞌ reꞌ kone yel wak xhen keꞌen, naꞌ sere war, naꞌ soere biteze da gak keré, naꞌ gapre yel llxhenraꞌll biteze da llak keré.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Naꞌ sore nbaraz weꞌre yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen ba brejeꞌ lliꞌo, nench nakllo txhen ren beꞌnn kaꞌ nak rallneꞌen, naꞌ yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Le Leꞌen babejeꞌ lliꞌo rao naꞌa da wxhiyeꞌn danꞌ nak ka da xcholenꞌ, naꞌ nnaꞌ llnebieꞌ lliꞌo, naꞌ baweꞌ lliꞌo rao yel llnebiaꞌ ke Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ nllieꞌreꞌ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Le Leꞌen bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ, nench bakeꞌe da xhinnj kellonꞌ naꞌ llaziꞌxhen Diosenꞌ kello.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristonꞌ nakeꞌ kanꞌ nakyaꞌnne Xeꞌe Dios, beꞌnnenꞌ nono llreꞌe. Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za xe yellriote.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Le Dios naꞌ ren Cristo naꞌ, ben akeꞌ yeolol da de yebá, naꞌ da de yellrio nga, da nlaꞌ, naꞌ da bi llak llreꞌllo. Beneꞌ nench niꞌt angl wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ da kaꞌ bayak daxiꞌo, naꞌ billre da kaꞌ llnebiaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ. Naꞌ Cristonꞌ beneꞌ yeolol da kaꞌ nench gakeꞌ xhen.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za gaꞌt yeolol da de yellrio ren leꞌ yebá. Naꞌ yeololte biteze da zjadé, nak aken kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ, le Cristonꞌ lloneꞌ nench gaꞌt yeolol bi da de.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Naꞌ yeolol lliꞌo ndop llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ, nakllo ka to kwerp, naꞌ Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, ka yichjllo llnebiaꞌn kwerpenꞌ, kanꞌ nak Cristonꞌ. Le Leꞌen bxieꞌ yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn nell babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Ke len naꞌ nakeꞌ le zerawe beꞌnn brao, naꞌ llnebieꞌ yeolol beꞌnne, naꞌ billre da de.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Byazraꞌll Xallo Diosenꞌ gak Cristonꞌ ka Leꞌe. Naꞌllenꞌ nak Cristonꞌ doxhen kanꞌ nak Diosenꞌ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Naꞌ leskaꞌ byazraꞌll Diosenꞌ goneꞌ nench yeololte beꞌnn llaꞌa yebá, naꞌ beꞌnn llaꞌa yellrio ni, yezorén akeꞌ Leꞌe wen, ke len naꞌ Cristonꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe brarj xcheneꞌn leꞌ yay cruzenꞌ, nench yeniꞌt beꞌnne nbaraz ren Dios naꞌ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kanaꞌ bi nombiaꞌre Dios. Benre ka beꞌnn llwie Leꞌe danꞌ benre da xhinnj. Zan nnaꞌ ba bazoa Cristonꞌ reꞌ wen ren Diosenꞌ,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 le bzaneꞌ yel nban keꞌen ni ke lliꞌo, kanꞌ bet akeꞌ Leꞌe naꞌ. Naꞌ bayibeꞌ lliꞌo nench billbi doꞌl xhia kello de, naꞌ nono zo wlliayiꞌll lliꞌo kat yellinllo rao Diosenꞌ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Naꞌ lliꞌo llayaꞌl sollo gonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ gontezllo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, kanꞌ bzeraꞌll-llo gak kello kanꞌ bzorao bzenayllo xtiꞌlleꞌn da nellte, naꞌllenꞌ bibi doꞌl kello de kat yellinllo rao Diosenꞌ. Naꞌ Diꞌll Wen keꞌen ba goslasen doxhen yellrio nench wzenay beꞌnnach len, naꞌ Diosenꞌ brejeꞌ nadaꞌ Pablo chixjweꞌraꞌn beꞌnne.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nnaꞌ llaweraꞌ da zan da ll-llayrawaꞌ ni ke danꞌ llyixjweꞌraꞌ reꞌ xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ ll-llayrawaꞌ yeolol danꞌ lleꞌne Cristonꞌ, le naken da gakrén reꞌ, nakre ka kwerp keꞌe lldop ll-llayre llonliraꞌllreꞌ. Naꞌ kaꞌ llakaꞌ txhen Cristonꞌ kanꞌ bllayraweꞌn.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dios naꞌ bzoeꞌ nadaꞌ nench naꞌ gakaꞌ beꞌnn wen llin keꞌe rao yell keꞌen. Naꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, nench gakrenen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, nench wzejnieꞌraꞌ reꞌ doxhen kanꞌ zeje xtiꞌlleꞌn.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Kanaꞌ nono nna nneze ka da wen naꞌ llon Diosenꞌ ke beꞌnn nxenraꞌll Leꞌe, danꞌ ba nonkzeꞌ xhnid kanꞌ batnaꞌte, naꞌ nnaꞌ ba bzejnieꞌreꞌn lliꞌo nakllo rallneꞌe.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Diosenꞌ lleꞌnreꞌ nnézello lloneꞌ wen ke noteze beꞌnn, laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Le ba broeꞌreꞌ lliꞌo danꞌ gok ka to danꞌ ngaꞌchenꞌ, le Cristo naꞌ gokeꞌ ka danꞌ bgaꞌche, naꞌ nnaꞌ ba zereneꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ zollo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Naꞌ lloeꞌrenaꞌ yeolol beꞌnn diꞌll ke Cristonꞌ, llaꞌtyoe akreꞌ yeololeꞌ gon akeꞌ kanꞌ neꞌe naꞌ, naꞌ yeololeꞌ llzejnieꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn nench chejnieꞌ akreꞌ kwasro, le lleꞌnraꞌ yeolol beꞌnn gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ yeololeꞌ gak akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ke len naꞌ llonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ llzejnieꞌraꞌ beꞌnne xtiꞌll Diosenꞌ, le Lekzeꞌn llakreneꞌ nadaꞌ kwis kone yel wak xhen keꞌen.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.