Colossenses 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB
1 Brej Jesucristonꞌ nadaꞌ Pablo nench naꞌ nakaꞌ postl keꞌe, le kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ. Naꞌ llwapaꞌ reꞌ lliox ren beꞌnn lwelljllo Timoteo naꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Llzojaꞌ reꞌ llaꞌa Colosas, reꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, naꞌ nakre rallnaꞌa Dios. Naꞌ llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ, gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Dios beꞌnnenꞌ nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ, lloeꞌtoꞌ yel llioxken keꞌe kanꞌ llonre naꞌ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Le ba bénetoꞌ diꞌll kanꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ kanꞌ nllieꞌre yezikre beꞌnn kaꞌ nak rallnaꞌa Dios.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Llonre kaꞌ, danꞌ zore rez yellinre ganꞌ llia Diosenꞌ. Naꞌ byejnieꞌre gak keré kaꞌ, kanꞌ bzorao llzenayre xtiꞌll Dios danꞌ nak da wen naꞌ da li.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ ba bdixjweꞌtoꞌ reꞌ, ba goslasen doxhen, naꞌ beꞌnn zan ba llejleꞌ akeꞌ. Naꞌ lekze kaꞌ ba llon leakeꞌn wen, kanꞌ bzorao llon reꞌ, kanꞌ byejnieꞌre diꞌll li danꞌ llzejnieꞌ nllieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nnaꞌ naotere llonre wen nnaꞌ lla.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Kanꞌ ba bzejnieꞌkze Epafrasenꞌ reꞌ, leꞌe nakeꞌ beꞌnn nllieꞌtoꞌ, naꞌ nakeꞌ netoꞌ txhen llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ zeteze zeꞌe llakreneꞌ reꞌ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Leꞌen ba golleꞌ netoꞌ ba ben Spíritu ke Diosenꞌ nench nllieꞌre beꞌnn lwelljre.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ke len naꞌ ka bnnézetoꞌ ka wen naꞌ llonre, naꞌ bzoraotoꞌ yoꞌy ras kat llalwilltoꞌ Diosenꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ. Llnnabtoꞌ gonn Spíritu keꞌen reꞌ yeololte yel siꞌn, naꞌ ren yel llejnieꞌn nench nnézere akre yaꞌnnenꞌ lleꞌnreꞌ gonre.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Naꞌllenꞌ gak gonre kanꞌ llayaꞌl gon lliꞌo nombiaꞌ Xanllonꞌ. Naꞌ yewereꞌ yeolol danꞌ llonrenꞌ, naꞌ llnnabtoꞌ gakreneꞌ reꞌ gonre zan kwen da wen, ka ke to yay da llbia daxhix wen, naꞌ zjazell gombiaꞌreꞌ.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Llnnabtoꞌ gakrén Diosenꞌ reꞌ kone yel wak xhen keꞌen, naꞌ sere war, naꞌ soere biteze da gak keré, naꞌ gapre yel llxhenraꞌll biteze da llak keré.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Naꞌ sore nbaraz weꞌre yel llioxken ke Xallo Diosenꞌ, le Leꞌen ba brejeꞌ lliꞌo, nench nakllo txhen ren beꞌnn kaꞌ nak rallneꞌen, naꞌ yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Le Leꞌen babejeꞌ lliꞌo rao naꞌa da wxhiyeꞌn danꞌ nak ka da xcholenꞌ, naꞌ nnaꞌ llnebieꞌ lliꞌo, naꞌ baweꞌ lliꞌo rao yel llnebiaꞌ ke Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ nllieꞌreꞌ.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Le Leꞌen bzaneꞌ yel nban keꞌen goteꞌ, nench bakeꞌe da xhinnj kellonꞌ naꞌ llaziꞌxhen Diosenꞌ kello.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Cristonꞌ nakeꞌ kanꞌ nakyaꞌnne Xeꞌe Dios, beꞌnnenꞌ nono llreꞌe. Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za xe yellriote.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Le Dios naꞌ ren Cristo naꞌ, ben akeꞌ yeolol da de yebá, naꞌ da de yellrio nga, da nlaꞌ, naꞌ da bi llak llreꞌllo. Beneꞌ nench niꞌt angl wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ da kaꞌ bayak daxiꞌo, naꞌ billre da kaꞌ llnebiaꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ. Naꞌ Cristonꞌ beneꞌ yeolol da kaꞌ nench gakeꞌ xhen.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristonꞌ ba zokzeꞌ ka za gaꞌt yeolol da de yellrio ren leꞌ yebá. Naꞌ yeololte biteze da zjadé, nak aken kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ, le Cristonꞌ lloneꞌ nench gaꞌt yeolol bi da de.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Naꞌ yeolol lliꞌo ndop llayllo llonliraꞌll-lloeꞌ, nakllo ka to kwerp, naꞌ Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, ka yichjllo llnebiaꞌn kwerpenꞌ, kanꞌ nak Cristonꞌ. Le Leꞌen bxieꞌ yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn nell babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Ke len naꞌ nakeꞌ le zerawe beꞌnn brao, naꞌ llnebieꞌ yeolol beꞌnne, naꞌ billre da de.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Byazraꞌll Xallo Diosenꞌ gak Cristonꞌ ka Leꞌe. Naꞌllenꞌ nak Cristonꞌ doxhen kanꞌ nak Diosenꞌ.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Naꞌ leskaꞌ byazraꞌll Diosenꞌ goneꞌ nench yeololte beꞌnn llaꞌa yebá, naꞌ beꞌnn llaꞌa yellrio ni, yezorén akeꞌ Leꞌe wen, ke len naꞌ Cristonꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe brarj xcheneꞌn leꞌ yay cruzenꞌ, nench yeniꞌt beꞌnne nbaraz ren Dios naꞌ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kanaꞌ bi nombiaꞌre Dios. Benre ka beꞌnn llwie Leꞌe danꞌ benre da xhinnj. Zan nnaꞌ ba bazoa Cristonꞌ reꞌ wen ren Diosenꞌ,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 le bzaneꞌ yel nban keꞌen ni ke lliꞌo, kanꞌ bet akeꞌ Leꞌe naꞌ. Naꞌ bayibeꞌ lliꞌo nench billbi doꞌl xhia kello de, naꞌ nono zo wlliayiꞌll lliꞌo kat yellinllo rao Diosenꞌ.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Naꞌ lliꞌo llayaꞌl sollo gonliraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ gontezllo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, kanꞌ bzeraꞌll-llo gak kello kanꞌ bzorao bzenayllo xtiꞌlleꞌn da nellte, naꞌllenꞌ bibi doꞌl kello de kat yellinllo rao Diosenꞌ. Naꞌ Diꞌll Wen keꞌen ba goslasen doxhen yellrio nench wzenay beꞌnnach len, naꞌ Diosenꞌ brejeꞌ nadaꞌ Pablo chixjweꞌraꞌn beꞌnne.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nnaꞌ llaweraꞌ da zan da ll-llayrawaꞌ ni ke danꞌ llyixjweꞌraꞌ reꞌ xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ ll-llayrawaꞌ yeolol danꞌ lleꞌne Cristonꞌ, le naken da gakrén reꞌ, nakre ka kwerp keꞌe lldop ll-llayre llonliraꞌllreꞌ. Naꞌ kaꞌ llakaꞌ txhen Cristonꞌ kanꞌ bllayraweꞌn.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios naꞌ bzoeꞌ nadaꞌ nench naꞌ gakaꞌ beꞌnn wen llin keꞌe rao yell keꞌen. Naꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, nench gakrenen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, nench wzejnieꞌraꞌ reꞌ doxhen kanꞌ zeje xtiꞌlleꞌn.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Kanaꞌ nono nna nneze ka da wen naꞌ llon Diosenꞌ ke beꞌnn nxenraꞌll Leꞌe, danꞌ ba nonkzeꞌ xhnid kanꞌ batnaꞌte, naꞌ nnaꞌ ba bzejnieꞌreꞌn lliꞌo nakllo rallneꞌe.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Diosenꞌ lleꞌnreꞌ nnézello lloneꞌ wen ke noteze beꞌnn, laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Le ba broeꞌreꞌ lliꞌo danꞌ gok ka to danꞌ ngaꞌchenꞌ, le Cristo naꞌ gokeꞌ ka danꞌ bgaꞌche, naꞌ nnaꞌ ba zereneꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ zollo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, ganꞌ yoꞌ beniꞌ xhen keꞌe naꞌ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Naꞌ lloeꞌrenaꞌ yeolol beꞌnn diꞌll ke Cristonꞌ, llaꞌtyoe akreꞌ yeololeꞌ gon akeꞌ kanꞌ neꞌe naꞌ, naꞌ yeololeꞌ llzejnieꞌraꞌ xtiꞌlleꞌn nench chejnieꞌ akreꞌ kwasro, le lleꞌnraꞌ yeolol beꞌnn gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ yeololeꞌ gak akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ke len naꞌ llonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ llzejnieꞌraꞌ beꞌnne xtiꞌll Diosenꞌ, le Lekzeꞌn llakreneꞌ nadaꞌ kwis kone yel wak xhen keꞌen.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.