Atos 14

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌ gok ka bllin Pablonꞌ ren Bernabénꞌ yellenꞌ nziꞌi Iconio, jakeꞌ yodaꞌo ke beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ jazejnieꞌ akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kwasro, naꞌ beꞌnn zan benliraꞌll Jesucristonꞌ ka beꞌnn Israel naꞌ ren beꞌnn griego kaꞌ.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ bi nxenraꞌll Jesucristonꞌ, bkoꞌyel akreꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, nench gok akreꞌ Pablo ren Bernabénꞌ beꞌnn wen da xhinnj ak.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ni ke len naꞌ bagaꞌnn akeꞌ scha Iconionꞌ, lloeꞌ akeꞌ xtiꞌll Xanllonꞌ, ni ke lleb akzeꞌ, llroeꞌ akreꞌ kanꞌ nllieꞌ Diosenꞌ beꞌnn kaꞌ. Naꞌ Diosenꞌ llroeꞌreꞌ diꞌll likzenꞌ lloeꞌ akeꞌ, ke nak beꞌe leakeꞌ yel wak, naꞌ llon akeꞌ da yebánello.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Naꞌ beꞌnn Iconio kaꞌ gok akeꞌ chopre, bal akeꞌ bdaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ ye bal akeꞌ bdaꞌa postl kaꞌ.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, gok akeꞌ toze ren koxchis kaꞌ, naꞌ bziꞌchiꞌll akeꞌ Pablonꞌ ren Bernabénꞌ, naꞌ lleꞌn akreꞌ wchekw akeꞌ leakeꞌ yej.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Ka gokbeꞌe Pablonꞌ ren Bernabénꞌ kaꞌ, naꞌll bazaꞌa akeꞌ jakeꞌ yell kaꞌ nziꞌi Listra, naꞌ Derbe ga nbane Licaonia. Naꞌ jatá akeꞌ yell kaꞌ lliꞌ do kwite,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 naꞌ gannaꞌ jatixjweꞌ akreꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Ganꞌ ne Listra jadiꞌ akreꞌ to beꞌnn nxhinnj niaꞌ ka gorjte, naꞌ bi llak seꞌe.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Bixha ka llzenayeꞌ diꞌllenꞌ lloeꞌ Pablonꞌ ren Bernabénꞌ, Pablonꞌ bwiayaꞌnneꞌ leꞌe, naꞌ gokbeꞌreꞌ nxenraꞌlleꞌ wayakeꞌ.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Naꞌ goll Pablonꞌ leꞌe zillj: —¡Balí niaꞌon, naꞌ bazollaꞌa! Naꞌ le bazollaꞌte beꞌnnenꞌ, bxhiꞌteꞌ naꞌ le gokte bazeꞌe.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Beꞌnn Listra kaꞌ, ka breꞌe akreꞌ kanꞌ ben Pablonꞌ, bzorao llosiaꞌ akeꞌ nne xtiꞌll akeꞌ, ne akeꞌ: —¡Dios aksenꞌ ba betj radjllonꞌ, nak akeꞌ ka beꞌnne!
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Naꞌ bne akeꞌ Bernabénꞌ nakeꞌ dios ke akeꞌ, beꞌnn re Júpiter, naꞌ Pablonꞌ nakeꞌ dios beꞌnn re Mercurio, le leꞌen lloeꞌ diꞌllenꞌ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Naꞌ bxoz ke Júpiter naꞌ, ke nak yodaꞌo keꞌen zon lloaꞌ yellre, jaxieꞌ bal bell, naꞌ benchaꞌweꞌ yeje, naꞌ jwaꞌa akeꞌn ganꞌ llaꞌa akeꞌ ren beꞌnn zan kaꞌ, gokraꞌll akeꞌ got akeꞌ bell, nench weꞌrao akeꞌ postl kaꞌ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ka gokbeꞌe Bernabénꞌ ren Pablonꞌ kanꞌ lleꞌne beꞌnn kaꞌ gon akeꞌn, naꞌll bcheꞌz xharaꞌn akeꞌ, nench broeꞌ akreꞌ beꞌnn kaꞌ, krerenꞌ llon akeꞌ, naꞌ bde akeꞌ radj beꞌnn zan kaꞌ llosiaꞌ akeꞌ, lle akeꞌ leakeꞌ:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —Reꞌ, beꞌnne, ¿bixchen llonre kaꞌ? Lekze beꞌnnachkze netoꞌ, zaꞌtoꞌ llzejnieꞌtoꞌ reꞌ, llayaꞌl wsanraꞌllre danꞌ naore naꞌ, da bi zaꞌke, naꞌ wayoeꞌraore Dios beꞌnn nban zejlikane, beꞌnn ben yebá, yellrio naꞌ nisdaꞌo, naꞌ beneꞌ yeolol da zjadé.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Do batnaꞌ beꞌe latj ben beꞌnn kaꞌ ka nezen ke akeꞌ.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Naꞌ bzekzeꞌ gokreneꞌ yeolol beꞌnne, nench bnnez akreꞌ zokzeꞌ, naꞌ Lekzeꞌn lloneꞌ llak yejw nench llak bi da llaz llaꞌnnllo, naꞌ de da lleꞌj llaollo, naꞌ zollo nbaraz.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Da zan da goll akeꞌ beꞌnn kaꞌ, ganne bzoe akreꞌ bi bet beꞌnn Listra kaꞌ bell kaꞌ, weꞌrao akeꞌ leakeꞌ.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Nna llakte kaꞌn, bllin beꞌnn Israel kaꞌ zaꞌk yell kaꞌ nziꞌi Antioquía ren Iconio, naꞌ benchix akreꞌ beꞌnn kaꞌ, nench bill byejleꞌ akeꞌ ke postl kaꞌ. Naꞌ bchekw akeꞌ Pablonꞌ yej. Naꞌ llak akreꞌ chaꞌ ba goteꞌn, naꞌll bxhob akeꞌ leꞌe brej akteꞌ leꞌe yell.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ bdop akeꞌ byechj akeꞌ Pablonꞌ ganꞌ deꞌen, naꞌll bayaseꞌ naꞌ bayoeꞌ yell. Bateyó bagoꞌ Pablonꞌ ren Bernabénꞌ nez, jayakeꞌ ganꞌ nziꞌi Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ka ballín akeꞌ naꞌ, bdixjweꞌ akreꞌ beꞌnne kanꞌ nak Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, naꞌ beꞌnn zan benliraꞌll akeꞌ Xanllonꞌ. Bde naꞌ, bzaꞌa akeꞌ ballín akteꞌ Listra, naꞌll Iconio, naꞌtell ballín akeꞌ Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Toto yell ga badé akeꞌ, beꞌltipraꞌll akeꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ, lle akeꞌ leakeꞌ: —Yezikre lesé war ka naken ba nxenraꞌllre Jesucristonꞌ, dekz de yellayraollo chak bexhllo yeyejllo ganꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Leskaꞌ toto yell ganꞌ badé akeꞌn, brej akeꞌ beꞌnn gor llejnieꞌ, nench se akeꞌ wia akeꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ. Naꞌ bayoll ben akeꞌ was, balwill akeꞌ Diosenꞌ, naꞌ ben akeꞌ leakeꞌ rallnaꞌa Xanllonꞌ, beꞌnnenꞌ bakze llonliraꞌll akeꞌ.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ka zayoꞌ Pablonꞌ ren Bernabénꞌ nezenꞌ, bde akeꞌ ga nziꞌi Pisidia, naꞌll ballín akteꞌ ganꞌ nziꞌi Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Ka bayoll beꞌe akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ yellenꞌ re Perge, naꞌll bazaꞌa akeꞌ ballín akteꞌ yellenꞌ re Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Gannaꞌ byoꞌ akeꞌ barco, naꞌ ballín akteꞌ Antioquía ganꞌ nbane Siria, le kanaꞌ ben beꞌnn Antioquía kaꞌ leakeꞌ rallnaꞌa Dios, kanꞌ blloj akeꞌ jatixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn danꞌ ballín akteꞌ naꞌ.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Ka ballín akeꞌn, batop akeꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Jesucristonꞌ, naꞌ beꞌrén akeꞌ leakeꞌ diꞌll kanꞌ gokrén Diosenꞌ leakeꞌ, broeꞌreꞌ da zan da yebánello ganꞌ jatá akeꞌn, naꞌ kanꞌ ben Xanllonꞌ bsarjeꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel nench byejleꞌ akeꞌ.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Naꞌ goꞌy akeꞌ scha ren beꞌnn kaꞌ ba llonliraꞌll Jesucristonꞌ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.