Apocalipse 18

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bde naꞌ breꞌraꞌ betj ye to angl beꞌnn bzaꞌa yebánꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ gok rao neꞌe yel llnebiaꞌ xhen naꞌ, nench gok kanꞌ bneꞌe naꞌ, byeniꞌ yellrionꞌ kone beniꞌ keꞌen nseꞌe naꞌ.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Naꞌ bnneꞌe zillje, bneꞌe: —Ba bllin lla kweyiꞌ Babilonianꞌ yell brao naꞌ. Ba bllin lla yeyaken xhichnaꞌ daxiꞌo. Ba bllin lla yeyaken ga chaꞌa ba llia xire ba xiꞌo ake.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kweyiꞌn, le beꞌnn kaꞌ llaꞌa yell Babilonia naꞌn, le bkoꞌyel akreꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell ak, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leakeꞌ txhen rao da xhinnj ke akeꞌ. Naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ben akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt bi da lloꞌt, gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ benditje akreꞌ da goꞌt ke akeꞌ.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Naꞌll benraꞌ ye to be xhnne da zaꞌa yebá, naꞌ bneꞌe: —Reꞌ nak xhiꞌnnaꞌ, lelloj yell Babilonianꞌ nench bi gonrenre beꞌnn kaꞌ da xhinnj, nench ke saꞌkziꞌrén akreꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Le doꞌl xhen de ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ Diosenꞌ lljadinraꞌlleꞌ yeolol bi da xhinnj ba ben akeꞌ.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Saꞌkziꞌ akchga noꞌr reꞌen, zeje diꞌll beꞌnn yell Babilonia, danꞌ ba bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnne. Yellayraochgueꞌ da xhenll ka da ba benreꞌ beꞌnne.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Leweꞌchgueꞌ yel llzaꞌkziꞌ keꞌe, katkenꞌ beneꞌ kanꞌ goꞌt da wen da chaꞌo keꞌe, le lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ bneꞌe: “Kere da te ke yel llnebiaꞌ kiaꞌ ni, ni ke yegaꞌnnzaꞌ ka noꞌr wazeb, ni ke llojze nis bell rawaꞌ.”
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ke len naꞌ toze lla gak danꞌ llakreꞌ bi tekze keꞌe. Beꞌnn zan gat, naꞌ beꞌnn zan kwell akeꞌ, naꞌ bil ton akeꞌ, naꞌ chey akeꞌ lo yiꞌ, le Xanllo Diosenꞌ napeꞌ yel wak xhen, wsaꞌkzieꞌ leakeꞌ ke da xhinnjenꞌ ba ben akeꞌn.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa yellrio, beꞌnn bnao beꞌnn Babilonia kaꞌ ben akeꞌ da xhinnj, naꞌ ben akeꞌ ka da nen ke akeꞌ, leakeꞌn kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ chas llén danꞌ chey yellenꞌ.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Naꞌ lljasé akeꞌ ziꞌtre wia akeꞌ kanꞌ llak ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, lleb akeꞌ kwis, naꞌll nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz llak ke yell brao, Babilonianꞌ, yell braoll ka yeololte yellenꞌ! Ba bllin lla kweyiꞌn choll daꞌoze.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ zjallaꞌa yellrionꞌ kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat kweyiꞌ yellenꞌ, le nollno llraꞌ siꞌi danꞌ goꞌt akenꞌ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Danꞌ lloꞌt akeꞌn naken de ya chaꞌo nziꞌi oro, de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, de yej zaꞌke, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla, naꞌ raꞌll chaꞌo de lino, naꞌ de sed, naꞌ raꞌll morad, naꞌ raꞌll da xhna, naꞌ yeololte da nak de yay laꞌ xhix, naꞌ billre yay zaꞌke, naꞌ ren da nak de llit da nak nbaraz da nziꞌi marfil, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi kobr, naꞌ de ya, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi mármol.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Nollno siꞌi no kner ke akeꞌn, no ceit xhix, no yare, naꞌ da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi mirra, naꞌ ye to da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi olíbano, no xis uva, no ceit ke yel wao, no yezje, no trigo, no burr, no blliꞌn, no xhiꞌre, no kabay, no karret, no beꞌnne ba ndaꞌo nak beꞌnn wen llin ke to chiꞌze.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ nne akeꞌ ke yellenꞌ: —Ba bde ke yeolol daxhix kaꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ byazraꞌll beꞌnn Babilonia kaꞌ siꞌi akeꞌ kone yel wniaꞌ ke akeꞌn, kere no siꞌll da kaꞌ nnaꞌ.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ, beꞌnn kaꞌ beꞌt da bxhiꞌi beꞌnn Babilonia kaꞌ, se akeꞌ ziꞌtre lleb akeꞌ kanꞌ llallayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ yebán akreꞌ yesbell akeꞌ.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Naꞌll nne akeꞌ zillje, ne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz ba gokrize ke yell braonꞌ! Beꞌnn bllaꞌa yell ni, gok akeꞌ raꞌll chaꞌo raꞌll zaꞌke, no raꞌll morad, no raꞌll xhna. Wa bzochaꞌo akeꞌ nbaraz kone ya chaꞌo ren yej zaꞌke da llaktit, naꞌ ren yej chaꞌo nziꞌi perla.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yeolol da chaꞌo ke akeꞌn. Naꞌ yeololte xan barco kaꞌ, naꞌ yeololte beꞌnn lljak lo barco, ren beꞌnn llon ak llin lo barco, naꞌ nollre beꞌnn llon ak llin lo nisdaꞌon, yeololeꞌ se akeꞌ ziꞌtre.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Naꞌ reꞌe akreꞌ llas llén, naꞌ lley yellenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: —Bi nna kweꞌ ye to yell yobre ka yell ni doxhen yellrio.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Naꞌll wllia akeꞌ yo bichte yichj akeꞌ yel llabane, naꞌll kwell akeꞌ nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz gokrize ke yell brao ni! Ren yel wniaꞌ ken, le gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, yeololte no xan barco, yeololte no beꞌnn llon llin lo nisdaꞌon, naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yellenꞌ.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Naꞌ reꞌ llaꞌre yebánꞌ, leyewé, reꞌ bseꞌl Diosenꞌ gokre postl keꞌe, naꞌ reꞌ bseꞌleꞌ beꞌre xtiꞌlleꞌn, naꞌ yezikre reꞌ nak beꞌnn keꞌe, leyewé le Dios naꞌ ba bchoyraweꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ bsaꞌkziꞌ reꞌ.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Naꞌll ye to anglenꞌ nap yel wakenꞌ broeꞌ ye to yej xhen da nak ka yej yich, bzaꞌlen lo nisdaꞌon, bneꞌe: —Kanꞌ gak ke yell Babilonianꞌ, yeranen kanꞌ barán yej xhen ni, bzaꞌlaꞌn lo nisdaꞌo naꞌ, kbatlle reꞌllon da yobre.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Kbatlle yénello gol danꞌ ne arpa yellenꞌ, kbatlle wkwell wakwell kaꞌ no bllej no trompet. Kbatlle ller beꞌnn nsed goneꞌ xchinrazre da gonreneꞌ llin, ni llakia ke beꞌnn llot bi da lloteꞌ lo yej yich yénello yellenꞌ.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Kbatlle reꞌllo beniꞌ ke danꞌ llseniꞌn, naꞌ kbatlle yénello lnni ke beꞌnn llon yel wachaynaꞌa. Kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt llaꞌo rao yellenꞌ, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao rao yellrionꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ ba bxhiyeꞌe akeꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell kone yel wallaꞌa ke akeꞌn.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Beꞌnn Babilonia kaꞌ, bet akeꞌ beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ nollre beꞌnn brej Diosenꞌ gak akeꞌ beꞌnn keꞌe. Naꞌ rao yell naꞌ baroeꞌrawe bet akeꞌ yezikre beꞌnne.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.