Apocalipse 18

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bde naꞌ breꞌraꞌ betj ye to angl beꞌnn bzaꞌa yebánꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ gok rao neꞌe yel llnebiaꞌ xhen naꞌ, nench gok kanꞌ bneꞌe naꞌ, byeniꞌ yellrionꞌ kone beniꞌ keꞌen nseꞌe naꞌ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Naꞌ bnneꞌe zillje, bneꞌe: —Ba bllin lla kweyiꞌ Babilonianꞌ yell brao naꞌ. Ba bllin lla yeyaken xhichnaꞌ daxiꞌo. Ba bllin lla yeyaken ga chaꞌa ba llia xire ba xiꞌo ake.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Kweyiꞌn, le beꞌnn kaꞌ llaꞌa yell Babilonia naꞌn, le bkoꞌyel akreꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell ak, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leakeꞌ txhen rao da xhinnj ke akeꞌ. Naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ben akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt bi da lloꞌt, gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ benditje akreꞌ da goꞌt ke akeꞌ.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Naꞌll benraꞌ ye to be xhnne da zaꞌa yebá, naꞌ bneꞌe: —Reꞌ nak xhiꞌnnaꞌ, lelloj yell Babilonianꞌ nench bi gonrenre beꞌnn kaꞌ da xhinnj, nench ke saꞌkziꞌrén akreꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Le doꞌl xhen de ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ Diosenꞌ lljadinraꞌlleꞌ yeolol bi da xhinnj ba ben akeꞌ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Saꞌkziꞌ akchga noꞌr reꞌen, zeje diꞌll beꞌnn yell Babilonia, danꞌ ba bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnne. Yellayraochgueꞌ da xhenll ka da ba benreꞌ beꞌnne.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Leweꞌchgueꞌ yel llzaꞌkziꞌ keꞌe, katkenꞌ beneꞌ kanꞌ goꞌt da wen da chaꞌo keꞌe, le lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ bneꞌe: “Kere da te ke yel llnebiaꞌ kiaꞌ ni, ni ke yegaꞌnnzaꞌ ka noꞌr wazeb, ni ke llojze nis bell rawaꞌ.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ke len naꞌ toze lla gak danꞌ llakreꞌ bi tekze keꞌe. Beꞌnn zan gat, naꞌ beꞌnn zan kwell akeꞌ, naꞌ bil ton akeꞌ, naꞌ chey akeꞌ lo yiꞌ, le Xanllo Diosenꞌ napeꞌ yel wak xhen, wsaꞌkzieꞌ leakeꞌ ke da xhinnjenꞌ ba ben akeꞌn.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa yellrio, beꞌnn bnao beꞌnn Babilonia kaꞌ ben akeꞌ da xhinnj, naꞌ ben akeꞌ ka da nen ke akeꞌ, leakeꞌn kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ chas llén danꞌ chey yellenꞌ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Naꞌ lljasé akeꞌ ziꞌtre wia akeꞌ kanꞌ llak ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, lleb akeꞌ kwis, naꞌll nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz llak ke yell brao, Babilonianꞌ, yell braoll ka yeololte yellenꞌ! Ba bllin lla kweyiꞌn choll daꞌoze.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ zjallaꞌa yellrionꞌ kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat kweyiꞌ yellenꞌ, le nollno llraꞌ siꞌi danꞌ goꞌt akenꞌ.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Danꞌ lloꞌt akeꞌn naken de ya chaꞌo nziꞌi oro, de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, de yej zaꞌke, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla, naꞌ raꞌll chaꞌo de lino, naꞌ de sed, naꞌ raꞌll morad, naꞌ raꞌll da xhna, naꞌ yeololte da nak de yay laꞌ xhix, naꞌ billre yay zaꞌke, naꞌ ren da nak de llit da nak nbaraz da nziꞌi marfil, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi kobr, naꞌ de ya, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi mármol.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Nollno siꞌi no kner ke akeꞌn, no ceit xhix, no yare, naꞌ da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi mirra, naꞌ ye to da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi olíbano, no xis uva, no ceit ke yel wao, no yezje, no trigo, no burr, no blliꞌn, no xhiꞌre, no kabay, no karret, no beꞌnne ba ndaꞌo nak beꞌnn wen llin ke to chiꞌze.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ nne akeꞌ ke yellenꞌ: —Ba bde ke yeolol daxhix kaꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ byazraꞌll beꞌnn Babilonia kaꞌ siꞌi akeꞌ kone yel wniaꞌ ke akeꞌn, kere no siꞌll da kaꞌ nnaꞌ.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ, beꞌnn kaꞌ beꞌt da bxhiꞌi beꞌnn Babilonia kaꞌ, se akeꞌ ziꞌtre lleb akeꞌ kanꞌ llallayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ yebán akreꞌ yesbell akeꞌ.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Naꞌll nne akeꞌ zillje, ne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz ba gokrize ke yell braonꞌ! Beꞌnn bllaꞌa yell ni, gok akeꞌ raꞌll chaꞌo raꞌll zaꞌke, no raꞌll morad, no raꞌll xhna. Wa bzochaꞌo akeꞌ nbaraz kone ya chaꞌo ren yej zaꞌke da llaktit, naꞌ ren yej chaꞌo nziꞌi perla.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yeolol da chaꞌo ke akeꞌn. Naꞌ yeololte xan barco kaꞌ, naꞌ yeololte beꞌnn lljak lo barco, ren beꞌnn llon ak llin lo barco, naꞌ nollre beꞌnn llon ak llin lo nisdaꞌon, yeololeꞌ se akeꞌ ziꞌtre.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Naꞌ reꞌe akreꞌ llas llén, naꞌ lley yellenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: —Bi nna kweꞌ ye to yell yobre ka yell ni doxhen yellrio.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Naꞌll wllia akeꞌ yo bichte yichj akeꞌ yel llabane, naꞌll kwell akeꞌ nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz gokrize ke yell brao ni! Ren yel wniaꞌ ken, le gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, yeololte no xan barco, yeololte no beꞌnn llon llin lo nisdaꞌon, naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yellenꞌ.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Naꞌ reꞌ llaꞌre yebánꞌ, leyewé, reꞌ bseꞌl Diosenꞌ gokre postl keꞌe, naꞌ reꞌ bseꞌleꞌ beꞌre xtiꞌlleꞌn, naꞌ yezikre reꞌ nak beꞌnn keꞌe, leyewé le Dios naꞌ ba bchoyraweꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ bsaꞌkziꞌ reꞌ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Naꞌll ye to anglenꞌ nap yel wakenꞌ broeꞌ ye to yej xhen da nak ka yej yich, bzaꞌlen lo nisdaꞌon, bneꞌe: —Kanꞌ gak ke yell Babilonianꞌ, yeranen kanꞌ barán yej xhen ni, bzaꞌlaꞌn lo nisdaꞌo naꞌ, kbatlle reꞌllon da yobre.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Kbatlle yénello gol danꞌ ne arpa yellenꞌ, kbatlle wkwell wakwell kaꞌ no bllej no trompet. Kbatlle ller beꞌnn nsed goneꞌ xchinrazre da gonreneꞌ llin, ni llakia ke beꞌnn llot bi da lloteꞌ lo yej yich yénello yellenꞌ.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Kbatlle reꞌllo beniꞌ ke danꞌ llseniꞌn, naꞌ kbatlle yénello lnni ke beꞌnn llon yel wachaynaꞌa. Kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt llaꞌo rao yellenꞌ, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao rao yellrionꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ ba bxhiyeꞌe akeꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell kone yel wallaꞌa ke akeꞌn.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Beꞌnn Babilonia kaꞌ, bet akeꞌ beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ nollre beꞌnn brej Diosenꞌ gak akeꞌ beꞌnn keꞌe. Naꞌ rao yell naꞌ baroeꞌrawe bet akeꞌ yezikre beꞌnne.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.