Apocalipse 18
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARC
1 Bde naꞌ breꞌraꞌ betj ye to angl beꞌnn bzaꞌa yebánꞌ rao yellrionꞌ, naꞌ gok rao neꞌe yel llnebiaꞌ xhen naꞌ, nench gok kanꞌ bneꞌe naꞌ, byeniꞌ yellrionꞌ kone beniꞌ keꞌen nseꞌe naꞌ.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Naꞌ bnneꞌe zillje, bneꞌe: —Ba bllin lla kweyiꞌ Babilonianꞌ yell brao naꞌ. Ba bllin lla yeyaken xhichnaꞌ daxiꞌo. Ba bllin lla yeyaken ga chaꞌa ba llia xire ba xiꞌo ake.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Kweyiꞌn, le beꞌnn kaꞌ llaꞌa yell Babilonia naꞌn, le bkoꞌyel akreꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell ak, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leakeꞌ txhen rao da xhinnj ke akeꞌ. Naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio ben akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt bi da lloꞌt, gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ benditje akreꞌ da goꞌt ke akeꞌ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Naꞌll benraꞌ ye to be xhnne da zaꞌa yebá, naꞌ bneꞌe: —Reꞌ nak xhiꞌnnaꞌ, lelloj yell Babilonianꞌ nench bi gonrenre beꞌnn kaꞌ da xhinnj, nench ke saꞌkziꞌrén akreꞌ.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Le doꞌl xhen de ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, naꞌ Diosenꞌ lljadinraꞌlleꞌ yeolol bi da xhinnj ba ben akeꞌ.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Saꞌkziꞌ akchga noꞌr reꞌen, zeje diꞌll beꞌnn yell Babilonia, danꞌ ba bsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnne. Yellayraochgueꞌ da xhenll ka da ba benreꞌ beꞌnne.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Leweꞌchgueꞌ yel llzaꞌkziꞌ keꞌe, katkenꞌ beneꞌ kanꞌ goꞌt da wen da chaꞌo keꞌe, le lo raꞌlldaꞌweꞌ naꞌ bneꞌe: “Kere da te ke yel llnebiaꞌ kiaꞌ ni, ni ke yegaꞌnnzaꞌ ka noꞌr wazeb, ni ke llojze nis bell rawaꞌ.”
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Ke len naꞌ toze lla gak danꞌ llakreꞌ bi tekze keꞌe. Beꞌnn zan gat, naꞌ beꞌnn zan kwell akeꞌ, naꞌ bil ton akeꞌ, naꞌ chey akeꞌ lo yiꞌ, le Xanllo Diosenꞌ napeꞌ yel wak xhen, wsaꞌkzieꞌ leakeꞌ ke da xhinnjenꞌ ba ben akeꞌn.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa yellrio, beꞌnn bnao beꞌnn Babilonia kaꞌ ben akeꞌ da xhinnj, naꞌ ben akeꞌ ka da nen ke akeꞌ, leakeꞌn kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ chas llén danꞌ chey yellenꞌ.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Naꞌ lljasé akeꞌ ziꞌtre wia akeꞌ kanꞌ llak ke beꞌnn Babilonia kaꞌ, lleb akeꞌ kwis, naꞌll nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz llak ke yell brao, Babilonianꞌ, yell braoll ka yeololte yellenꞌ! Ba bllin lla kweyiꞌn choll daꞌoze.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ zjallaꞌa yellrionꞌ kwell akeꞌ, naꞌ yebán akreꞌ kat kweyiꞌ yellenꞌ, le nollno llraꞌ siꞌi danꞌ goꞌt akenꞌ.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Danꞌ lloꞌt akeꞌn naken de ya chaꞌo nziꞌi oro, de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, de yej zaꞌke, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla, naꞌ raꞌll chaꞌo de lino, naꞌ de sed, naꞌ raꞌll morad, naꞌ raꞌll da xhna, naꞌ yeololte da nak de yay laꞌ xhix, naꞌ billre yay zaꞌke, naꞌ ren da nak de llit da nak nbaraz da nziꞌi marfil, naꞌ de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi kobr, naꞌ de ya, naꞌ de yej chaꞌo danꞌ nziꞌi mármol.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Nollno siꞌi no kner ke akeꞌn, no ceit xhix, no yare, naꞌ da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi mirra, naꞌ ye to da laꞌ xhix danꞌ nziꞌi olíbano, no xis uva, no ceit ke yel wao, no yezje, no trigo, no burr, no blliꞌn, no xhiꞌre, no kabay, no karret, no beꞌnne ba ndaꞌo nak beꞌnn wen llin ke to chiꞌze.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ nne akeꞌ ke yellenꞌ: —Ba bde ke yeolol daxhix kaꞌ, naꞌ yeolol da kaꞌ byazraꞌll beꞌnn Babilonia kaꞌ siꞌi akeꞌ kone yel wniaꞌ ke akeꞌn, kere no siꞌll da kaꞌ nnaꞌ.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Naꞌ beꞌnn weꞌt kaꞌ, beꞌnn kaꞌ beꞌt da bxhiꞌi beꞌnn Babilonia kaꞌ, se akeꞌ ziꞌtre lleb akeꞌ kanꞌ llallayrao beꞌnn kaꞌ, naꞌ yebán akreꞌ yesbell akeꞌ.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Naꞌll nne akeꞌ zillje, ne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz ba gokrize ke yell braonꞌ! Beꞌnn bllaꞌa yell ni, gok akeꞌ raꞌll chaꞌo raꞌll zaꞌke, no raꞌll morad, no raꞌll xhna. Wa bzochaꞌo akeꞌ nbaraz kone ya chaꞌo ren yej zaꞌke da llaktit, naꞌ ren yej chaꞌo nziꞌi perla.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yeolol da chaꞌo ke akeꞌn. Naꞌ yeololte xan barco kaꞌ, naꞌ yeololte beꞌnn lljak lo barco, ren beꞌnn llon ak llin lo barco, naꞌ nollre beꞌnn llon ak llin lo nisdaꞌon, yeololeꞌ se akeꞌ ziꞌtre.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Naꞌ reꞌe akreꞌ llas llén, naꞌ lley yellenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: —Bi nna kweꞌ ye to yell yobre ka yell ni doxhen yellrio.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Naꞌll wllia akeꞌ yo bichte yichj akeꞌ yel llabane, naꞌll kwell akeꞌ nne akeꞌ: —¡Nyaꞌchraz gokrize ke yell brao ni! Ren yel wniaꞌ ken, le gok akeꞌ beꞌnn wniaꞌ, yeololte no xan barco, yeololte no beꞌnn llon llin lo nisdaꞌon, naꞌ nnaꞌ choll daꞌoze blleyiꞌ yellenꞌ.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Naꞌ reꞌ llaꞌre yebánꞌ, leyewé, reꞌ bseꞌl Diosenꞌ gokre postl keꞌe, naꞌ reꞌ bseꞌleꞌ beꞌre xtiꞌlleꞌn, naꞌ yezikre reꞌ nak beꞌnn keꞌe, leyewé le Dios naꞌ ba bchoyraweꞌ kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ bsaꞌkziꞌ reꞌ.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Naꞌll ye to anglenꞌ nap yel wakenꞌ broeꞌ ye to yej xhen da nak ka yej yich, bzaꞌlen lo nisdaꞌon, bneꞌe: —Kanꞌ gak ke yell Babilonianꞌ, yeranen kanꞌ barán yej xhen ni, bzaꞌlaꞌn lo nisdaꞌo naꞌ, kbatlle reꞌllon da yobre.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Kbatlle yénello gol danꞌ ne arpa yellenꞌ, kbatlle wkwell wakwell kaꞌ no bllej no trompet. Kbatlle ller beꞌnn nsed goneꞌ xchinrazre da gonreneꞌ llin, ni llakia ke beꞌnn llot bi da lloteꞌ lo yej yich yénello yellenꞌ.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Kbatlle reꞌllo beniꞌ ke danꞌ llseniꞌn, naꞌ kbatlle yénello lnni ke beꞌnn llon yel wachaynaꞌa. Kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt llaꞌo rao yellenꞌ, beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn brao rao yellrionꞌ, le beꞌnn Babilonia kaꞌ ba bxhiyeꞌe akeꞌ beꞌnn zjallaꞌa yeolol yell kone yel wallaꞌa ke akeꞌn.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Beꞌnn Babilonia kaꞌ, bet akeꞌ beꞌnn beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ nollre beꞌnn brej Diosenꞌ gak akeꞌ beꞌnn keꞌe. Naꞌ rao yell naꞌ baroeꞌrawe bet akeꞌ yezikre beꞌnne.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.