Apocalipse 17

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌll bed to angl gall kaꞌ noꞌx akeꞌ leo de ya chaꞌo, naꞌ lleꞌe nadaꞌ: —Da ke, wroeꞌraꞌ rweꞌ kanꞌ gon Diosenꞌ saꞌkziꞌ noꞌr braꞌon lliꞌ lo nisdaꞌo kaꞌ, noꞌrenꞌ nak noꞌr reꞌe.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Yeolol beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio, ba bawé akreꞌ bzenay akeꞌ keꞌe, naꞌ nnello nak akeꞌ ka xtoeꞌ, naꞌ leskaꞌ yeolol beꞌnn llaꞌa yellrio, bawerén akreꞌ leꞌe, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leꞌe txhen rao da xhinnj keꞌen.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Naꞌ chak ben Spíritu ke Diosenꞌ breꞌdaꞌoraꞌ da ki, bcheꞌe anglenꞌ nadaꞌ to latj dache. Ka bllinaꞌ naꞌ, breꞌraꞌ to noꞌre llieꞌ koꞌll bell xhna banꞌ llia gall yichj naꞌ, naꞌ llia chi lozbaꞌ, naꞌ doxhen kwerp kebaꞌn nyojen diꞌll da dilrén Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Noꞌrenꞌ nakeꞌ to raꞌll danꞌ nchix da morad naꞌ da xhna, naꞌ noneꞌ nbaraz kone ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, ren yej chaꞌo, ren yej danꞌ nziꞌi perlas. Naꞌ noꞌxeꞌ to leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, ballaꞌte yollen to da zejen llawereꞌ lloneꞌ da nen ke xpeꞌreꞌ, naꞌ billre da llwie Dios.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Naꞌ roxhgueꞌe naꞌ, nyojen diꞌll da nen akre nakeꞌ, diꞌll da bi byejnieꞌ beꞌnnach, nen: “Nakaꞌ yell Babilonia, naꞌ nakaꞌ beꞌnn brao. Nakaꞌ xhnaꞌ noꞌr reꞌe ake, naꞌ xhnaꞌ da zban da de rao yellrionꞌ.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Naꞌ breꞌraꞌ zolle noꞌrenꞌ, baweꞌjeꞌ xchen beꞌnn kaꞌ nake beꞌnn ke Dios, beꞌnn kaꞌ beꞌe diꞌll nxenraꞌll akeꞌ Jesúsenꞌ. Naꞌ ka breꞌraꞌ noꞌrenꞌ, naꞌll babanraꞌ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Naꞌll goll anglenꞌ nadaꞌ: —¿Bixchen llabanroꞌ? Wzejnieꞌkzeraꞌ rweꞌ bi zejen danꞌ breꞌroꞌ noꞌrenꞌ llia koꞌll bell xiꞌon zo gall yichj, naꞌ llia chi lozbaꞌ.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Bellenꞌ breꞌroꞌn bzobaꞌ bnebiaꞌbaꞌ choll, zan bill nnebiaꞌbaꞌ nnaꞌ, yellojbaꞌ lo yell zitjenꞌ danꞌ nak lo gabil ganꞌ yoꞌbaꞌn. Te naꞌ yeyoꞌbaꞌ saꞌkziꞌbaꞌ ke chnare. Ka bxhe yellriote bzoj Diosenꞌ ra beꞌnn kaꞌ nap yel nban zejlikane leꞌ yich keꞌe naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nyoj ra akeꞌ leꞌ yich keꞌe naꞌ, yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ yebán bell xiꞌon, banꞌ bzo batnaꞌ, naꞌ nnaꞌ bi zobaꞌ, naꞌ sobaꞌ da yobre.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Yálljello yel siꞌn naꞌ, nench chejnieꞌllo da ni. Da gall yichj bellenꞌ naken gall yaꞌ ganꞌ lliꞌ noꞌrenꞌ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Naꞌ leskaꞌ zejen gall beꞌnne wnebiaꞌ. Gaꞌyeꞌ ba bzo akeꞌ bnebiaꞌ akeꞌ, naꞌ ba bnit yel llnebiaꞌ ke akeꞌn. Toeꞌ llnebiaꞌ nnaꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ ye to bi nna reꞌlloeꞌ, za yedeꞌ yednnebieꞌ, naꞌ kat yedeꞌn chollze yednnebieꞌ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Naꞌ bell banꞌ bzo kanaꞌ, naꞌ bill zobaꞌ nnaꞌ, zejen ye to beꞌnn wnebiaꞌ, beꞌnn xoꞌne. Nakeꞌ to beꞌnn kaꞌ galle bnebiaꞌ akeꞌ, naꞌ nnebieꞌ da yobre, naꞌ Diosenꞌ goneꞌ kweyieꞌ, naꞌ saꞌkzieꞌ ke chnare.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Naꞌ chi lozbaꞌ kaꞌ breꞌroꞌn, zejen chi beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ beꞌnn za zaꞌke nench nnebiaꞌ akeꞌ. Naꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ bellenꞌ txhen chollze.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Naꞌ yeololte beꞌnn chi kaꞌ, toz ka gon akeꞌ, koꞌ akeꞌ rao naꞌa bellenꞌ yel llnebiaꞌ ke akeꞌn, naꞌ billre da llak llon akeꞌ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Naꞌ tilrén akeꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon, naꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon goneꞌ gan rao wdilenꞌ, le Leꞌen nakeꞌ Xanllo, beꞌnn llnebiaꞌ rao yezikre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ nakeꞌ Rey, beꞌnn llnebiaꞌ rao yeololte rey. Naꞌ beꞌnn kaꞌ non leꞌe txhen naꞌ, nak akeꞌ beꞌnn ba brej Diosenꞌ, beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll akyaꞌnneꞌ Leꞌe biteze da gak.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Naꞌll goll anglenꞌ nadaꞌ: —Nisdaꞌo kaꞌ breꞌroꞌ ganꞌ lliꞌ noꞌre reꞌe naꞌ, zejen beꞌnn zan kwis, beꞌnn yell, naꞌ zan yell xhen ake, naꞌ beꞌnn llak wde wdere diꞌll de yellrio.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nak ka chi loz bell xiꞌo, wie akreꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ wsanraꞌll akeꞌ leꞌe yekwaꞌnn akteꞌ gal yidze, te yeyoll naꞌ, gao akeꞌ xpeꞌreꞌn, naꞌ wzeyrén akteꞌn lo yiꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Le Dios naꞌn weꞌe latj gak akeꞌ toze, gon akeꞌ yeolol da kaꞌ nne bell xiꞌo naꞌ, naꞌ gon akeꞌ yel llnebiaꞌ ke akeꞌn rao naꞌa bellenꞌ, nench naꞌ gak yeolol da kaꞌ ba bne Diosenꞌ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Naꞌ noꞌrenꞌ breꞌroꞌn nakeꞌ yell brao kwis da llnebiaꞌ beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa doxhen yellrio.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.