Apocalipse 17
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA
1 Naꞌll bed to angl gall kaꞌ noꞌx akeꞌ leo de ya chaꞌo, naꞌ lleꞌe nadaꞌ: —Da ke, wroeꞌraꞌ rweꞌ kanꞌ gon Diosenꞌ saꞌkziꞌ noꞌr braꞌon lliꞌ lo nisdaꞌo kaꞌ, noꞌrenꞌ nak noꞌr reꞌe.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Yeolol beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio, ba bawé akreꞌ bzenay akeꞌ keꞌe, naꞌ nnello nak akeꞌ ka xtoeꞌ, naꞌ leskaꞌ yeolol beꞌnn llaꞌa yellrio, bawerén akreꞌ leꞌe, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bzollreꞌ, le benrén akeꞌ leꞌe txhen rao da xhinnj keꞌen.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Naꞌ chak ben Spíritu ke Diosenꞌ breꞌdaꞌoraꞌ da ki, bcheꞌe anglenꞌ nadaꞌ to latj dache. Ka bllinaꞌ naꞌ, breꞌraꞌ to noꞌre llieꞌ koꞌll bell xhna banꞌ llia gall yichj naꞌ, naꞌ llia chi lozbaꞌ, naꞌ doxhen kwerp kebaꞌn nyojen diꞌll da dilrén Dios.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Noꞌrenꞌ nakeꞌ to raꞌll danꞌ nchix da morad naꞌ da xhna, naꞌ noneꞌ nbaraz kone ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, ren yej chaꞌo, ren yej danꞌ nziꞌi perlas. Naꞌ noꞌxeꞌ to leo de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, ballaꞌte yollen to da zejen llawereꞌ lloneꞌ da nen ke xpeꞌreꞌ, naꞌ billre da llwie Dios.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Naꞌ roxhgueꞌe naꞌ, nyojen diꞌll da nen akre nakeꞌ, diꞌll da bi byejnieꞌ beꞌnnach, nen: “Nakaꞌ yell Babilonia, naꞌ nakaꞌ beꞌnn brao. Nakaꞌ xhnaꞌ noꞌr reꞌe ake, naꞌ xhnaꞌ da zban da de rao yellrionꞌ.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Naꞌ breꞌraꞌ zolle noꞌrenꞌ, baweꞌjeꞌ xchen beꞌnn kaꞌ nake beꞌnn ke Dios, beꞌnn kaꞌ beꞌe diꞌll nxenraꞌll akeꞌ Jesúsenꞌ. Naꞌ ka breꞌraꞌ noꞌrenꞌ, naꞌll babanraꞌ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Naꞌll goll anglenꞌ nadaꞌ: —¿Bixchen llabanroꞌ? Wzejnieꞌkzeraꞌ rweꞌ bi zejen danꞌ breꞌroꞌ noꞌrenꞌ llia koꞌll bell xiꞌon zo gall yichj, naꞌ llia chi lozbaꞌ.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Bellenꞌ breꞌroꞌn bzobaꞌ bnebiaꞌbaꞌ choll, zan bill nnebiaꞌbaꞌ nnaꞌ, yellojbaꞌ lo yell zitjenꞌ danꞌ nak lo gabil ganꞌ yoꞌbaꞌn. Te naꞌ yeyoꞌbaꞌ saꞌkziꞌbaꞌ ke chnare. Ka bxhe yellriote bzoj Diosenꞌ ra beꞌnn kaꞌ nap yel nban zejlikane leꞌ yich keꞌe naꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nyoj ra akeꞌ leꞌ yich keꞌe naꞌ, yebán akreꞌ kat reꞌe akreꞌ yebán bell xiꞌon, banꞌ bzo batnaꞌ, naꞌ nnaꞌ bi zobaꞌ, naꞌ sobaꞌ da yobre.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Yálljello yel siꞌn naꞌ, nench chejnieꞌllo da ni. Da gall yichj bellenꞌ naken gall yaꞌ ganꞌ lliꞌ noꞌrenꞌ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Naꞌ leskaꞌ zejen gall beꞌnne wnebiaꞌ. Gaꞌyeꞌ ba bzo akeꞌ bnebiaꞌ akeꞌ, naꞌ ba bnit yel llnebiaꞌ ke akeꞌn. Toeꞌ llnebiaꞌ nnaꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ ye to bi nna reꞌlloeꞌ, za yedeꞌ yednnebieꞌ, naꞌ kat yedeꞌn chollze yednnebieꞌ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Naꞌ bell banꞌ bzo kanaꞌ, naꞌ bill zobaꞌ nnaꞌ, zejen ye to beꞌnn wnebiaꞌ, beꞌnn xoꞌne. Nakeꞌ to beꞌnn kaꞌ galle bnebiaꞌ akeꞌ, naꞌ nnebieꞌ da yobre, naꞌ Diosenꞌ goneꞌ kweyieꞌ, naꞌ saꞌkzieꞌ ke chnare.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Naꞌ chi lozbaꞌ kaꞌ breꞌroꞌn, zejen chi beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ beꞌnn za zaꞌke nench nnebiaꞌ akeꞌ. Naꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ bellenꞌ txhen chollze.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Naꞌ yeololte beꞌnn chi kaꞌ, toz ka gon akeꞌ, koꞌ akeꞌ rao naꞌa bellenꞌ yel llnebiaꞌ ke akeꞌn, naꞌ billre da llak llon akeꞌ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Naꞌ tilrén akeꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon, naꞌ beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌon goneꞌ gan rao wdilenꞌ, le Leꞌen nakeꞌ Xanllo, beꞌnn llnebiaꞌ rao yezikre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ nakeꞌ Rey, beꞌnn llnebiaꞌ rao yeololte rey. Naꞌ beꞌnn kaꞌ non leꞌe txhen naꞌ, nak akeꞌ beꞌnn ba brej Diosenꞌ, beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll akyaꞌnneꞌ Leꞌe biteze da gak.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Naꞌll goll anglenꞌ nadaꞌ: —Nisdaꞌo kaꞌ breꞌroꞌ ganꞌ lliꞌ noꞌre reꞌe naꞌ, zejen beꞌnn zan kwis, beꞌnn yell, naꞌ zan yell xhen ake, naꞌ beꞌnn llak wde wdere diꞌll de yellrio.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ nak ka chi loz bell xiꞌo, wie akreꞌ noꞌrenꞌ, naꞌ wsanraꞌll akeꞌ leꞌe yekwaꞌnn akteꞌ gal yidze, te yeyoll naꞌ, gao akeꞌ xpeꞌreꞌn, naꞌ wzeyrén akteꞌn lo yiꞌ.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Le Dios naꞌn weꞌe latj gak akeꞌ toze, gon akeꞌ yeolol da kaꞌ nne bell xiꞌo naꞌ, naꞌ gon akeꞌ yel llnebiaꞌ ke akeꞌn rao naꞌa bellenꞌ, nench naꞌ gak yeolol da kaꞌ ba bne Diosenꞌ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Naꞌ noꞌrenꞌ breꞌroꞌn nakeꞌ yell brao kwis da llnebiaꞌ beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ zjallaꞌa doxhen yellrio.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.