2 Tessalonicenses 2

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beꞌnn biꞌche, nnaꞌ da yobre niaꞌ reꞌ kanꞌ gak katenꞌ yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre, yetopeꞌ lliꞌo lljazorenlloeꞌ txhen.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Bi wxoayay akeꞌ reꞌ, chaꞌ no yedeꞌ yedyeꞌreneꞌ reꞌ diꞌlle, siyeꞌe neꞌe Spíritu ke Diosenꞌ nen, ba bllin lla yed Jesucristonꞌ da yobre. Naꞌ bi xoayayre chaꞌ bi da yénere, chaꞌ raꞌ no yich da nyoj diꞌll wenraꞌlle nen da bseꞌl netoꞌn, siyeꞌn nen ba bllin lla yed Jesucristonꞌ da yobre.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Bi weꞌre latj no siyeꞌe reꞌ, chaꞌ bi nne akeꞌ o chaꞌ bi da gon akeꞌ. Le kate za yed Xanllo Jesúsenꞌ da yobre, beꞌnn zan chas wie akreꞌ Diosenꞌ. Leze kanaꞌ lloj to beꞌnn xiꞌo, beꞌnn bi wzoa xtiꞌll Diosenꞌ. Beꞌnn naꞌn ba naken yeyejeꞌ lo yiꞌ gabil.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Gakeꞌ beꞌnn yaꞌraꞌlle, naꞌ wiereꞌ da nak ke Diosenꞌ, leskaꞌ wiereꞌ biteze da llonliraꞌll beꞌnne. Naꞌ lljachieꞌ lo yodaꞌo ke Diosenꞌ ga yeꞌnreꞌ gakeꞌ xhen, naꞌ yeꞌnreꞌ goneꞌ ka Dios, naꞌ kwinze nneꞌe: “Dios nadaꞌ”, nench gon beꞌnn zan leꞌe xhen.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Bi zaꞌraꞌllre kanꞌ bzorenaꞌ reꞌ, naꞌ bzejnieꞌraꞌ reꞌ kanꞌ gak kat yed Jesucristonꞌ da yobre?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nnézkzere bi danꞌ ll-llon lloj beꞌnn xiꞌon beꞌnn wxhiyeꞌn, ke nake nnaꞌ, bi nna llin lla llojeꞌ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Naꞌ ba zjaniꞌt beꞌnn bi llzoa xtiꞌll Diosenꞌ nnaꞌ, naꞌ nna ngaꞌch da kaꞌ llon akeꞌn. Zan llin lla bill so danꞌ wllon naꞌ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Kanaꞌllenꞌ lloj beꞌnn xiꞌon, beꞌnnenꞌ bill wzoa xtiꞌll Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ yed Xanllo Jesúsenꞌ nseꞌe beniꞌ xhen naꞌ, naꞌll weꞌe Xanllonꞌ diꞌll, naꞌ kone be danꞌ lloj lloeꞌ naꞌ, goteꞌ beꞌnn xiꞌon. Kaꞌn goneꞌ yenitraweꞌn.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Naꞌ kat wroeꞌrao beꞌnn xiꞌon, kone yel wak ke daxiꞌo naꞌ, goneꞌ da yebane beꞌnne nench wxoayayeꞌn leakeꞌ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Yeololte da xhinnj goneꞌn, wxoayayeꞌn beꞌnn kaꞌ ba naksen kweyiꞌ ke chnare. Kweyiꞌ akeꞌ, le bi gokraꞌll akeꞌ chejleꞌ akeꞌ diꞌll li naꞌ, nench naꞌ yerá akeꞌ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Naꞌllenꞌ weꞌe Diosenꞌ latj siyeꞌn leakeꞌ, nench naꞌ weꞌrao akeꞌ diꞌll wenraꞌlle.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Naꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare, le bi byejleꞌ akeꞌ diꞌll li ke Xanllonꞌ, bawé akllreꞌ zre da xhinnj naꞌ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Beꞌnn biꞌche, nllieꞌ Xanllo Jesucristonꞌ reꞌ. Naꞌ netoꞌ llayaꞌl soteze sotoꞌ weꞌtoꞌ yel llioxken ke Diosenꞌ danꞌ brejeꞌ reꞌ, naꞌ reꞌ gokre beꞌnn nell bxenraꞌllre Cristonꞌ nench naꞌ yerare. Naꞌ kaꞌ gok, le byejleꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen nench gakre beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ni ke len naꞌ brej Diosenꞌ reꞌ, le byejleꞌre Diꞌll Wen ke Jesucristo naꞌ, danꞌ beꞌrentoꞌ reꞌ, naꞌll wllin lla gon Diosenꞌ sore nbaraz kwis ganꞌ zo Xanllo Jesucristo naꞌ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ke len naꞌ, beꞌnn biꞌche, lesé war, lewzenay do yichj do raꞌllre ka da kaꞌ bzejnieꞌtoꞌ reꞌ, kanꞌ beꞌrentoꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ da kaꞌ bzojtoꞌ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Xallo Diosenꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo. Kere da te ke danꞌ beneꞌ nench bayonxhenraꞌlleꞌ lliꞌo, naꞌ sollo wxenraꞌll-lloeꞌ goneꞌ wen kello, le nllieꞌreꞌ lliꞌon.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Naꞌ llnnabaꞌ rao kwin Xanllo Jesucristo, naꞌ ren Xallo Diosenꞌ, gakrenchgueꞌ reꞌ nench yeolol danꞌ gonrenꞌ, naꞌ diꞌllenꞌ weꞌre naꞌ, gak aken wen.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.