1 Coríntios 14
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 Llayaꞌl weꞌlaꞌllre llieꞌre Diosenꞌ naꞌ ren beꞌnn lwelljre, naꞌ leskaꞌ llayaꞌl so lo raꞌlldaꞌorenꞌ gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ gonre kon bi da lleꞌnen gonre, naꞌ chixjweꞌre bi danꞌ ne Dios. Len naꞌ llayaꞌlyaꞌnn seraꞌllre gonre.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ka nak beꞌnn lloeꞌ diꞌll da bi nsedeꞌ, bi lloeꞌreneꞌ no beꞌnnach diꞌlle, le nono llejnieꞌ len, Dios naꞌn lloeꞌreneꞌ diꞌlle. Le naken diꞌll da lloeꞌ Spíritunꞌ leꞌe nench lloeꞌreneꞌ Diosenꞌ diꞌll, naꞌ nono llejnieꞌ len.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Zan beꞌnn llyixjweꞌre bi danꞌ ne Diosenꞌ, beꞌnn naꞌn llakreneꞌ nench sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ, naꞌ so akeꞌ nbarazlle, naꞌ yexhenraꞌll akeꞌ chaꞌ bi da llak ke akeꞌ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Naꞌ kat lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo, lo yichjraꞌlldaꞌollo naꞌzenꞌ llakrenen. Zan chaꞌ llyixjweꞌllo bi da nne Diosenꞌ, lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ llakrenen.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Yeweraꞌ chaꞌ yeololre gak weꞌrenre Diosenꞌ biteze diꞌll da bi nsedre, zan wawellraꞌ chaꞌ yeololre gak chixjweꞌre bi da ye Diosenꞌ reꞌ. Len naꞌ zaꞌkll kerke da weꞌrenlloeꞌ wde wdere diꞌll chak ndop llayllo lloeꞌraollo Diosenꞌ. Le chaꞌ nono zo, no wazejnieꞌ beꞌnn kaꞌ akre zejen ka nak diꞌll danꞌ llonn Spíritunꞌ nnello, bi gakrenen beꞌnn lwelljllo sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Leꞌe.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Beꞌnn biꞌche, nnezraꞌ bi gakrenen reꞌ chaꞌ weꞌrenaꞌ Diosenꞌ wde wdere diꞌll da bi llejnieꞌre kat yedaꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ. Zan chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ bi danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ nadaꞌ, wakrenen reꞌ. Naꞌ leskaꞌ wakrenen reꞌ chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ billre da nnezraꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Diosenꞌ nadaꞌ nench chixjweꞌraꞌ reꞌ, naꞌ chaꞌ wroeꞌ wsedraꞌ reꞌ, akre zeje xtiꞌll Diosenꞌ.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Leskaꞌ naken ke da kaꞌ zill, da bi de yel nban ke, ka nak danꞌ nziꞌi bllej, naꞌ ka nak danꞌ nziꞌi guitarr, chaꞌ bi llbellen, naꞌ bi zillen kanꞌ llayaꞌl gonen naꞌ, ¿akre gak nnézello danꞌ llol ka nak bllejenꞌ naꞌ guitarrenꞌ?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ka to ke rao wdile, chaꞌ bi wkwelleꞌ trompetenꞌ kwasro, bi chejnieꞌ beꞌnn wakaꞌa ya kaꞌ, chaꞌ rao wdilenꞌ llayaꞌl lljakeꞌ.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ weꞌrenllo beꞌnne diꞌll da bi chejnieꞌ beꞌnne, bi gakrenen leakeꞌ, naꞌ gonen ka beꞌnn lloeꞌrén diꞌll kwinzeꞌ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Beꞌnn zjallaꞌa doxhen yellrio, wde wdere diꞌll da gorjrén akeꞌ. Naꞌ ni ton bi gak nnello bi chejnieꞌ beꞌnne len.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Naꞌ chaꞌ lliꞌo bi llejnieꞌllo diꞌll da weꞌrén beꞌnn lliꞌo, nakllo ka beꞌnn ziꞌt ke leꞌe, naꞌ leꞌen nakeꞌ ka beꞌnn ziꞌt kello.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Naꞌ danꞌ zeraꞌllre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench gak gonre bi da lleꞌnreꞌ gonre, kaꞌkzenꞌ llayaꞌl seraꞌllre gonneꞌ reꞌ da gakrén lwelljre nench naꞌ sechichre wxenraꞌllre Diosenꞌ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Naꞌ chaꞌ Spíritu ke Diosenꞌ gonen weꞌllo wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, llayaꞌl nnabllo gakrenen lliꞌo wazejnieꞌllo beꞌnne bi zeje diꞌllenꞌ lloeꞌllo.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Le chet kaꞌ lloeꞌrenaꞌ Diosenꞌ diꞌll da bi nsedaꞌ, spíritu kiaꞌn llalwillen Diosenꞌ, laꞌkze bi llejnieꞌraꞌ binꞌ niaꞌ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Akre llayaꞌl gonaꞌ chaꞌ? Llayaꞌl weꞌrenaꞌ Diosenꞌ biteze diꞌll da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl weꞌreneꞌ diꞌll da llejnieꞌraꞌ. Llayaꞌl golaꞌ da weꞌrawaꞌ Diosenꞌ da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl golaꞌ da llejnieꞌraꞌ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Le chaꞌ lloeꞌrenre Diosenꞌ diꞌlle, naꞌ lloeꞌre yel llioxken keꞌe kone diꞌll danꞌ bi llejnieꞌ beꞌnne, leakeꞌn bi gak weꞌxhen akeꞌ Diosenꞌ txhen ren reꞌ, le bi llejnieꞌ akreꞌ bi diꞌllenꞌ lloeꞌre.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Laꞌkze chaꞌ lloeꞌre yel llioxken ke Diosenꞌ kwasro, bitbi gakrenen beꞌnne chaꞌ bi chejnieꞌreꞌ xtiꞌllrenꞌ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nadaꞌ lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ, lloeꞌrenlleꞌ billre diꞌll da bi nak xtiꞌllaꞌ kerke yeolol reꞌ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Zan kat ndop llay beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, wenre waꞌa gaꞌyze diꞌll da chejnieꞌ beꞌnne nench wzejnieꞌ akreꞌ, kerke waꞌa chi mir diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Beꞌnn biꞌche, bi llayaꞌl choꞌre xhbab ke bidaꞌo bi nna chejnieꞌ, lechoꞌ xhbab ke beꞌnn ba llejnieꞌ. Naꞌ rao da xhinnj kaꞌ, llayaꞌl gakre ka bidaꞌo bi nna gon da xhinnj laꞌkze ba nakre beꞌnn gore.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Nadaꞌ Dios weꞌrenaꞌ beꞌnn ki diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ, diꞌll ke beꞌnn ziꞌte, naꞌ ni kaꞌ bi wzenay akseꞌ kiaꞌ.” Kaꞌn ne Xanllo Diosenꞌ.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ke len naꞌ llonn Diosenꞌ wde wdere diꞌll da lloeꞌllo nench beꞌnn kaꞌ bi nna gonliraꞌll akeꞌ Leꞌe gakbeꞌe akreꞌ zerenkze Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-lloeꞌ, Spíritu keꞌen llonen nench beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ, llayixjweꞌ akreꞌ lliꞌo bi da ne Diosenꞌ.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Naꞌ kat ndopllo ganꞌ llalwill-llo Diosenꞌ, naꞌ yeolol-llo nnello wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, naꞌ raꞌ bal beꞌnne bi chejnieꞌ ka diꞌllenꞌ lloeꞌllonꞌ, o chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll Leꞌe, leakeꞌn nne akeꞌ llaktontjellonꞌ.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Naꞌ chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Diosenꞌ, o chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llejnieꞌ kanꞌ llonllonꞌ, raꞌ akeꞌ kate yeolol-llo llzejnieꞌ lwelljllo bi da ba bne Diosenꞌ lliꞌo, naꞌll yeyakbeꞌe akreꞌ de doꞌl ke akeꞌ kat yen akreꞌ xtiꞌll yeolol-llo, naꞌ kanaꞌ lljadinraꞌll akeꞌ bi da xhinnjenꞌ non akeꞌn.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Naꞌ yeyakbeꞌe akreꞌ Dios naꞌ, nnezreꞌ danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wzoa xhib akeꞌ weꞌrao akeꞌ Diosenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: “Da likzenꞌ zo Diosenꞌ radj beꞌnn ki.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Beꞌnn biꞌche, katenꞌ lldopre lloeꞌxhenre Diosenꞌ kinꞌ gonre: Balre de da golre weꞌxhenre Diosenꞌ, naꞌ balre de da wroeꞌ wsede lwelljre, naꞌ balre de da ba goll Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ balre de wde wdere diꞌll da weꞌre da bi nsedre, naꞌ ye balre chixjweꞌre, akre zejen diꞌll wde wderenꞌ ba bne beꞌnn lwelljre kaꞌ. Naksen wen gonre yeolol da ki kon chaꞌ gakrenen lwelljre sere choch wxenraꞌllre Cristonꞌ.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Naꞌ chaꞌ nolre weꞌe diꞌll danꞌ bi nsedre, do chopzre o chonnzre wak weꞌren, naꞌ twej twejre soraore, naꞌ yeyoll naꞌ lloj beꞌnne yezejnieꞌreꞌ akre zeje diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Naꞌ chaꞌ nono llraꞌ no yezejnieꞌ diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ, bi llayaꞌl weꞌre diꞌllenꞌ zillje ganꞌ ndop llayre naꞌ, kon lo raꞌlldaꞌozre leweꞌrén Diosenꞌ diꞌlle.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Naꞌ chaꞌ nolre de chixjweꞌre bi da ne Diosenꞌ, leskaꞌ do chopzre o chonnzre lloj chixjweꞌren chak ndop llayre naꞌ, naꞌ wzenay yezikre beꞌnne danꞌ nnerenꞌ chaꞌ lltilen xtiꞌll Dios danꞌ nyoj naꞌ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Naꞌ chaꞌ tore ze lloeꞌ diꞌllenꞌ, naꞌ Diosenꞌ wzejnieꞌreꞌ ye tore da chixjweꞌreꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ ze llaral llyixjweꞌreꞌn, le wsanteꞌ weꞌe latj nench naꞌ gak chixjweꞌ beꞌnnenꞌ ye to.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Yeololtere wak chixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ reꞌ, naꞌ weꞌre latj nne twej twejre nench chejnieꞌ yeololre, naꞌ gakrenen reꞌ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Naꞌ reꞌ llyixjweꞌ bi danꞌ ne Diosenꞌ, llayaꞌl chixjweꞌren kat llákere naken wen chixjweꞌren.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Le Diosenꞌ bi nakeꞌ beꞌnn llonchixreꞌ lliꞌo, ke len naꞌ lleꞌnreꞌ nbaraz wsaꞌre danꞌ llonre kat lldop ll-llayre lloeꞌxhenreꞌ naꞌ. Naꞌ katenꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Cristonꞌ,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 bi llayaꞌl weꞌe noꞌr kaꞌ diꞌll lo yodaꞌon, le bi de latj gon akeꞌ kaꞌ, llayaꞌl wzenay akeꞌ, le kaꞌn nllia ley ke Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Naꞌ chaꞌ bi da lleꞌne noꞌr kaꞌ nnez akreꞌ, naꞌ nnab akreꞌ xhyio akeꞌn kat yellín akeꞌ rill akeꞌ, le naken to zdoꞌ chaꞌ to noꞌre weꞌe diꞌll ganꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Diosenꞌ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Lewayón ke xhbab, kere reꞌn gokre beꞌnn nell byejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ kere reꞌzenꞌ ba bxhiꞌi xtiꞌlleꞌn.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Chaꞌ nolre llákere llak llyixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ llákere llakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ bi da llonre, ke len naꞌ llayaꞌl gakbeꞌre da ki llzojaꞌ reꞌ naken da nllia Xanllonꞌ biaꞌa gonllo.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Naꞌ chaꞌ beꞌnn bi llejleꞌ ke da ki llroeꞌraꞌ reꞌ, bi llayaꞌl chejleꞌre chaꞌ bi da neꞌe.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench chixjweꞌre bi da nneꞌe, naꞌ bi wllonre chaꞌ weꞌe beꞌnne wde wdere diꞌll da weꞌe Spíritu ke Diosenꞌ leakeꞌ.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Naꞌ kwasro lekoꞌ nez danꞌ llonre kat lldoprenꞌ.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.