1 Coríntios 14
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA
1 Llayaꞌl weꞌlaꞌllre llieꞌre Diosenꞌ naꞌ ren beꞌnn lwelljre, naꞌ leskaꞌ llayaꞌl so lo raꞌlldaꞌorenꞌ gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ gonre kon bi da lleꞌnen gonre, naꞌ chixjweꞌre bi danꞌ ne Dios. Len naꞌ llayaꞌlyaꞌnn seraꞌllre gonre.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ka nak beꞌnn lloeꞌ diꞌll da bi nsedeꞌ, bi lloeꞌreneꞌ no beꞌnnach diꞌlle, le nono llejnieꞌ len, Dios naꞌn lloeꞌreneꞌ diꞌlle. Le naken diꞌll da lloeꞌ Spíritunꞌ leꞌe nench lloeꞌreneꞌ Diosenꞌ diꞌll, naꞌ nono llejnieꞌ len.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Zan beꞌnn llyixjweꞌre bi danꞌ ne Diosenꞌ, beꞌnn naꞌn llakreneꞌ nench sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ, naꞌ so akeꞌ nbarazlle, naꞌ yexhenraꞌll akeꞌ chaꞌ bi da llak ke akeꞌ.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Naꞌ kat lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo, lo yichjraꞌlldaꞌollo naꞌzenꞌ llakrenen. Zan chaꞌ llyixjweꞌllo bi da nne Diosenꞌ, lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ llakrenen.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yeweraꞌ chaꞌ yeololre gak weꞌrenre Diosenꞌ biteze diꞌll da bi nsedre, zan wawellraꞌ chaꞌ yeololre gak chixjweꞌre bi da ye Diosenꞌ reꞌ. Len naꞌ zaꞌkll kerke da weꞌrenlloeꞌ wde wdere diꞌll chak ndop llayllo lloeꞌraollo Diosenꞌ. Le chaꞌ nono zo, no wazejnieꞌ beꞌnn kaꞌ akre zejen ka nak diꞌll danꞌ llonn Spíritunꞌ nnello, bi gakrenen beꞌnn lwelljllo sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Leꞌe.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Beꞌnn biꞌche, nnezraꞌ bi gakrenen reꞌ chaꞌ weꞌrenaꞌ Diosenꞌ wde wdere diꞌll da bi llejnieꞌre kat yedaꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ. Zan chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ bi danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ nadaꞌ, wakrenen reꞌ. Naꞌ leskaꞌ wakrenen reꞌ chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ billre da nnezraꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Diosenꞌ nadaꞌ nench chixjweꞌraꞌ reꞌ, naꞌ chaꞌ wroeꞌ wsedraꞌ reꞌ, akre zeje xtiꞌll Diosenꞌ.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Leskaꞌ naken ke da kaꞌ zill, da bi de yel nban ke, ka nak danꞌ nziꞌi bllej, naꞌ ka nak danꞌ nziꞌi guitarr, chaꞌ bi llbellen, naꞌ bi zillen kanꞌ llayaꞌl gonen naꞌ, ¿akre gak nnézello danꞌ llol ka nak bllejenꞌ naꞌ guitarrenꞌ?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ka to ke rao wdile, chaꞌ bi wkwelleꞌ trompetenꞌ kwasro, bi chejnieꞌ beꞌnn wakaꞌa ya kaꞌ, chaꞌ rao wdilenꞌ llayaꞌl lljakeꞌ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ weꞌrenllo beꞌnne diꞌll da bi chejnieꞌ beꞌnne, bi gakrenen leakeꞌ, naꞌ gonen ka beꞌnn lloeꞌrén diꞌll kwinzeꞌ.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Beꞌnn zjallaꞌa doxhen yellrio, wde wdere diꞌll da gorjrén akeꞌ. Naꞌ ni ton bi gak nnello bi chejnieꞌ beꞌnne len.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Naꞌ chaꞌ lliꞌo bi llejnieꞌllo diꞌll da weꞌrén beꞌnn lliꞌo, nakllo ka beꞌnn ziꞌt ke leꞌe, naꞌ leꞌen nakeꞌ ka beꞌnn ziꞌt kello.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Naꞌ danꞌ zeraꞌllre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench gak gonre bi da lleꞌnreꞌ gonre, kaꞌkzenꞌ llayaꞌl seraꞌllre gonneꞌ reꞌ da gakrén lwelljre nench naꞌ sechichre wxenraꞌllre Diosenꞌ.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Naꞌ chaꞌ Spíritu ke Diosenꞌ gonen weꞌllo wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, llayaꞌl nnabllo gakrenen lliꞌo wazejnieꞌllo beꞌnne bi zeje diꞌllenꞌ lloeꞌllo.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Le chet kaꞌ lloeꞌrenaꞌ Diosenꞌ diꞌll da bi nsedaꞌ, spíritu kiaꞌn llalwillen Diosenꞌ, laꞌkze bi llejnieꞌraꞌ binꞌ niaꞌ.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Akre llayaꞌl gonaꞌ chaꞌ? Llayaꞌl weꞌrenaꞌ Diosenꞌ biteze diꞌll da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl weꞌreneꞌ diꞌll da llejnieꞌraꞌ. Llayaꞌl golaꞌ da weꞌrawaꞌ Diosenꞌ da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl golaꞌ da llejnieꞌraꞌ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Le chaꞌ lloeꞌrenre Diosenꞌ diꞌlle, naꞌ lloeꞌre yel llioxken keꞌe kone diꞌll danꞌ bi llejnieꞌ beꞌnne, leakeꞌn bi gak weꞌxhen akeꞌ Diosenꞌ txhen ren reꞌ, le bi llejnieꞌ akreꞌ bi diꞌllenꞌ lloeꞌre.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Laꞌkze chaꞌ lloeꞌre yel llioxken ke Diosenꞌ kwasro, bitbi gakrenen beꞌnne chaꞌ bi chejnieꞌreꞌ xtiꞌllrenꞌ.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nadaꞌ lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ, lloeꞌrenlleꞌ billre diꞌll da bi nak xtiꞌllaꞌ kerke yeolol reꞌ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Zan kat ndop llay beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, wenre waꞌa gaꞌyze diꞌll da chejnieꞌ beꞌnne nench wzejnieꞌ akreꞌ, kerke waꞌa chi mir diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Beꞌnn biꞌche, bi llayaꞌl choꞌre xhbab ke bidaꞌo bi nna chejnieꞌ, lechoꞌ xhbab ke beꞌnn ba llejnieꞌ. Naꞌ rao da xhinnj kaꞌ, llayaꞌl gakre ka bidaꞌo bi nna gon da xhinnj laꞌkze ba nakre beꞌnn gore.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Nadaꞌ Dios weꞌrenaꞌ beꞌnn ki diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ, diꞌll ke beꞌnn ziꞌte, naꞌ ni kaꞌ bi wzenay akseꞌ kiaꞌ.” Kaꞌn ne Xanllo Diosenꞌ.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ke len naꞌ llonn Diosenꞌ wde wdere diꞌll da lloeꞌllo nench beꞌnn kaꞌ bi nna gonliraꞌll akeꞌ Leꞌe gakbeꞌe akreꞌ zerenkze Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-lloeꞌ, Spíritu keꞌen llonen nench beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ, llayixjweꞌ akreꞌ lliꞌo bi da ne Diosenꞌ.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Naꞌ kat ndopllo ganꞌ llalwill-llo Diosenꞌ, naꞌ yeolol-llo nnello wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, naꞌ raꞌ bal beꞌnne bi chejnieꞌ ka diꞌllenꞌ lloeꞌllonꞌ, o chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll Leꞌe, leakeꞌn nne akeꞌ llaktontjellonꞌ.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Naꞌ chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Diosenꞌ, o chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llejnieꞌ kanꞌ llonllonꞌ, raꞌ akeꞌ kate yeolol-llo llzejnieꞌ lwelljllo bi da ba bne Diosenꞌ lliꞌo, naꞌll yeyakbeꞌe akreꞌ de doꞌl ke akeꞌ kat yen akreꞌ xtiꞌll yeolol-llo, naꞌ kanaꞌ lljadinraꞌll akeꞌ bi da xhinnjenꞌ non akeꞌn.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Naꞌ yeyakbeꞌe akreꞌ Dios naꞌ, nnezreꞌ danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wzoa xhib akeꞌ weꞌrao akeꞌ Diosenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: “Da likzenꞌ zo Diosenꞌ radj beꞌnn ki.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Beꞌnn biꞌche, katenꞌ lldopre lloeꞌxhenre Diosenꞌ kinꞌ gonre: Balre de da golre weꞌxhenre Diosenꞌ, naꞌ balre de da wroeꞌ wsede lwelljre, naꞌ balre de da ba goll Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ balre de wde wdere diꞌll da weꞌre da bi nsedre, naꞌ ye balre chixjweꞌre, akre zejen diꞌll wde wderenꞌ ba bne beꞌnn lwelljre kaꞌ. Naksen wen gonre yeolol da ki kon chaꞌ gakrenen lwelljre sere choch wxenraꞌllre Cristonꞌ.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Naꞌ chaꞌ nolre weꞌe diꞌll danꞌ bi nsedre, do chopzre o chonnzre wak weꞌren, naꞌ twej twejre soraore, naꞌ yeyoll naꞌ lloj beꞌnne yezejnieꞌreꞌ akre zeje diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Naꞌ chaꞌ nono llraꞌ no yezejnieꞌ diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ, bi llayaꞌl weꞌre diꞌllenꞌ zillje ganꞌ ndop llayre naꞌ, kon lo raꞌlldaꞌozre leweꞌrén Diosenꞌ diꞌlle.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Naꞌ chaꞌ nolre de chixjweꞌre bi da ne Diosenꞌ, leskaꞌ do chopzre o chonnzre lloj chixjweꞌren chak ndop llayre naꞌ, naꞌ wzenay yezikre beꞌnne danꞌ nnerenꞌ chaꞌ lltilen xtiꞌll Dios danꞌ nyoj naꞌ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Naꞌ chaꞌ tore ze lloeꞌ diꞌllenꞌ, naꞌ Diosenꞌ wzejnieꞌreꞌ ye tore da chixjweꞌreꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ ze llaral llyixjweꞌreꞌn, le wsanteꞌ weꞌe latj nench naꞌ gak chixjweꞌ beꞌnnenꞌ ye to.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Yeololtere wak chixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ reꞌ, naꞌ weꞌre latj nne twej twejre nench chejnieꞌ yeololre, naꞌ gakrenen reꞌ.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Naꞌ reꞌ llyixjweꞌ bi danꞌ ne Diosenꞌ, llayaꞌl chixjweꞌren kat llákere naken wen chixjweꞌren.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Le Diosenꞌ bi nakeꞌ beꞌnn llonchixreꞌ lliꞌo, ke len naꞌ lleꞌnreꞌ nbaraz wsaꞌre danꞌ llonre kat lldop ll-llayre lloeꞌxhenreꞌ naꞌ. Naꞌ katenꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Cristonꞌ,
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 bi llayaꞌl weꞌe noꞌr kaꞌ diꞌll lo yodaꞌon, le bi de latj gon akeꞌ kaꞌ, llayaꞌl wzenay akeꞌ, le kaꞌn nllia ley ke Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Naꞌ chaꞌ bi da lleꞌne noꞌr kaꞌ nnez akreꞌ, naꞌ nnab akreꞌ xhyio akeꞌn kat yellín akeꞌ rill akeꞌ, le naken to zdoꞌ chaꞌ to noꞌre weꞌe diꞌll ganꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Diosenꞌ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Lewayón ke xhbab, kere reꞌn gokre beꞌnn nell byejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ kere reꞌzenꞌ ba bxhiꞌi xtiꞌlleꞌn.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Chaꞌ nolre llákere llak llyixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ llákere llakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ bi da llonre, ke len naꞌ llayaꞌl gakbeꞌre da ki llzojaꞌ reꞌ naken da nllia Xanllonꞌ biaꞌa gonllo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Naꞌ chaꞌ beꞌnn bi llejleꞌ ke da ki llroeꞌraꞌ reꞌ, bi llayaꞌl chejleꞌre chaꞌ bi da neꞌe.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench chixjweꞌre bi da nneꞌe, naꞌ bi wllonre chaꞌ weꞌe beꞌnne wde wdere diꞌll da weꞌe Spíritu ke Diosenꞌ leakeꞌ.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Naꞌ kwasro lekoꞌ nez danꞌ llonre kat lldoprenꞌ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.