1 Coríntios 14

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Llayaꞌl weꞌlaꞌllre llieꞌre Diosenꞌ naꞌ ren beꞌnn lwelljre, naꞌ leskaꞌ llayaꞌl so lo raꞌlldaꞌorenꞌ gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ gonre kon bi da lleꞌnen gonre, naꞌ chixjweꞌre bi danꞌ ne Dios. Len naꞌ llayaꞌlyaꞌnn seraꞌllre gonre.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ka nak beꞌnn lloeꞌ diꞌll da bi nsedeꞌ, bi lloeꞌreneꞌ no beꞌnnach diꞌlle, le nono llejnieꞌ len, Dios naꞌn lloeꞌreneꞌ diꞌlle. Le naken diꞌll da lloeꞌ Spíritunꞌ leꞌe nench lloeꞌreneꞌ Diosenꞌ diꞌll, naꞌ nono llejnieꞌ len.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Zan beꞌnn llyixjweꞌre bi danꞌ ne Diosenꞌ, beꞌnn naꞌn llakreneꞌ nench sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ, naꞌ so akeꞌ nbarazlle, naꞌ yexhenraꞌll akeꞌ chaꞌ bi da llak ke akeꞌ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Naꞌ kat lloeꞌllo wde wdere diꞌll da bi nsedllo, lo yichjraꞌlldaꞌollo naꞌzenꞌ llakrenen. Zan chaꞌ llyixjweꞌllo bi da nne Diosenꞌ, lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Cristonꞌ llakrenen.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Yeweraꞌ chaꞌ yeololre gak weꞌrenre Diosenꞌ biteze diꞌll da bi nsedre, zan wawellraꞌ chaꞌ yeololre gak chixjweꞌre bi da ye Diosenꞌ reꞌ. Len naꞌ zaꞌkll kerke da weꞌrenlloeꞌ wde wdere diꞌll chak ndop llayllo lloeꞌraollo Diosenꞌ. Le chaꞌ nono zo, no wazejnieꞌ beꞌnn kaꞌ akre zejen ka nak diꞌll danꞌ llonn Spíritunꞌ nnello, bi gakrenen beꞌnn lwelljllo sechich akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Leꞌe.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Beꞌnn biꞌche, nnezraꞌ bi gakrenen reꞌ chaꞌ weꞌrenaꞌ Diosenꞌ wde wdere diꞌll da bi llejnieꞌre kat yedaꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ. Zan chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ bi danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ nadaꞌ, wakrenen reꞌ. Naꞌ leskaꞌ wakrenen reꞌ chaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ billre da nnezraꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ billre da ne Diosenꞌ nadaꞌ nench chixjweꞌraꞌ reꞌ, naꞌ chaꞌ wroeꞌ wsedraꞌ reꞌ, akre zeje xtiꞌll Diosenꞌ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Leskaꞌ naken ke da kaꞌ zill, da bi de yel nban ke, ka nak danꞌ nziꞌi bllej, naꞌ ka nak danꞌ nziꞌi guitarr, chaꞌ bi llbellen, naꞌ bi zillen kanꞌ llayaꞌl gonen naꞌ, ¿akre gak nnézello danꞌ llol ka nak bllejenꞌ naꞌ guitarrenꞌ?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ka to ke rao wdile, chaꞌ bi wkwelleꞌ trompetenꞌ kwasro, bi chejnieꞌ beꞌnn wakaꞌa ya kaꞌ, chaꞌ rao wdilenꞌ llayaꞌl lljakeꞌ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kaꞌkzenꞌ naken ke lliꞌo, chaꞌ weꞌrenllo beꞌnne diꞌll da bi chejnieꞌ beꞌnne, bi gakrenen leakeꞌ, naꞌ gonen ka beꞌnn lloeꞌrén diꞌll kwinzeꞌ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Beꞌnn zjallaꞌa doxhen yellrio, wde wdere diꞌll da gorjrén akeꞌ. Naꞌ ni ton bi gak nnello bi chejnieꞌ beꞌnne len.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Naꞌ chaꞌ lliꞌo bi llejnieꞌllo diꞌll da weꞌrén beꞌnn lliꞌo, nakllo ka beꞌnn ziꞌt ke leꞌe, naꞌ leꞌen nakeꞌ ka beꞌnn ziꞌt kello.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Naꞌ danꞌ zeraꞌllre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench gak gonre bi da lleꞌnreꞌ gonre, kaꞌkzenꞌ llayaꞌl seraꞌllre gonneꞌ reꞌ da gakrén lwelljre nench naꞌ sechichre wxenraꞌllre Diosenꞌ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Naꞌ chaꞌ Spíritu ke Diosenꞌ gonen weꞌllo wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, llayaꞌl nnabllo gakrenen lliꞌo wazejnieꞌllo beꞌnne bi zeje diꞌllenꞌ lloeꞌllo.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Le chet kaꞌ lloeꞌrenaꞌ Diosenꞌ diꞌll da bi nsedaꞌ, spíritu kiaꞌn llalwillen Diosenꞌ, laꞌkze bi llejnieꞌraꞌ binꞌ niaꞌ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Akre llayaꞌl gonaꞌ chaꞌ? Llayaꞌl weꞌrenaꞌ Diosenꞌ biteze diꞌll da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl weꞌreneꞌ diꞌll da llejnieꞌraꞌ. Llayaꞌl golaꞌ da weꞌrawaꞌ Diosenꞌ da llonn Spíritu keꞌen nadaꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llejnieꞌraꞌn, leskaꞌ llayaꞌl golaꞌ da llejnieꞌraꞌ.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Le chaꞌ lloeꞌrenre Diosenꞌ diꞌlle, naꞌ lloeꞌre yel llioxken keꞌe kone diꞌll danꞌ bi llejnieꞌ beꞌnne, leakeꞌn bi gak weꞌxhen akeꞌ Diosenꞌ txhen ren reꞌ, le bi llejnieꞌ akreꞌ bi diꞌllenꞌ lloeꞌre.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Laꞌkze chaꞌ lloeꞌre yel llioxken ke Diosenꞌ kwasro, bitbi gakrenen beꞌnne chaꞌ bi chejnieꞌreꞌ xtiꞌllrenꞌ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nadaꞌ lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ, lloeꞌrenlleꞌ billre diꞌll da bi nak xtiꞌllaꞌ kerke yeolol reꞌ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Zan kat ndop llay beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ, wenre waꞌa gaꞌyze diꞌll da chejnieꞌ beꞌnne nench wzejnieꞌ akreꞌ, kerke waꞌa chi mir diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Beꞌnn biꞌche, bi llayaꞌl choꞌre xhbab ke bidaꞌo bi nna chejnieꞌ, lechoꞌ xhbab ke beꞌnn ba llejnieꞌ. Naꞌ rao da xhinnj kaꞌ, llayaꞌl gakre ka bidaꞌo bi nna gon da xhinnj laꞌkze ba nakre beꞌnn gore.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Nadaꞌ Dios weꞌrenaꞌ beꞌnn ki diꞌll da bi chejnieꞌ akreꞌ, diꞌll ke beꞌnn ziꞌte, naꞌ ni kaꞌ bi wzenay akseꞌ kiaꞌ.” Kaꞌn ne Xanllo Diosenꞌ.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ke len naꞌ llonn Diosenꞌ wde wdere diꞌll da lloeꞌllo nench beꞌnn kaꞌ bi nna gonliraꞌll akeꞌ Leꞌe gakbeꞌe akreꞌ zerenkze Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-lloeꞌ, Spíritu keꞌen llonen nench beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ, llayixjweꞌ akreꞌ lliꞌo bi da ne Diosenꞌ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Naꞌ kat ndopllo ganꞌ llalwill-llo Diosenꞌ, naꞌ yeolol-llo nnello wde wdere diꞌll da bi nak xtiꞌll-llo, naꞌ raꞌ bal beꞌnne bi chejnieꞌ ka diꞌllenꞌ lloeꞌllonꞌ, o chaꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll Leꞌe, leakeꞌn nne akeꞌ llaktontjellonꞌ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Naꞌ chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Diosenꞌ, o chaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llejnieꞌ kanꞌ llonllonꞌ, raꞌ akeꞌ kate yeolol-llo llzejnieꞌ lwelljllo bi da ba bne Diosenꞌ lliꞌo, naꞌll yeyakbeꞌe akreꞌ de doꞌl ke akeꞌ kat yen akreꞌ xtiꞌll yeolol-llo, naꞌ kanaꞌ lljadinraꞌll akeꞌ bi da xhinnjenꞌ non akeꞌn.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Naꞌ yeyakbeꞌe akreꞌ Dios naꞌ, nnezreꞌ danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn, naꞌll wzoa xhib akeꞌ weꞌrao akeꞌ Diosenꞌ, naꞌll nne akeꞌ: “Da likzenꞌ zo Diosenꞌ radj beꞌnn ki.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Beꞌnn biꞌche, katenꞌ lldopre lloeꞌxhenre Diosenꞌ kinꞌ gonre: Balre de da golre weꞌxhenre Diosenꞌ, naꞌ balre de da wroeꞌ wsede lwelljre, naꞌ balre de da ba goll Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ balre de wde wdere diꞌll da weꞌre da bi nsedre, naꞌ ye balre chixjweꞌre, akre zejen diꞌll wde wderenꞌ ba bne beꞌnn lwelljre kaꞌ. Naksen wen gonre yeolol da ki kon chaꞌ gakrenen lwelljre sere choch wxenraꞌllre Cristonꞌ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Naꞌ chaꞌ nolre weꞌe diꞌll danꞌ bi nsedre, do chopzre o chonnzre wak weꞌren, naꞌ twej twejre soraore, naꞌ yeyoll naꞌ lloj beꞌnne yezejnieꞌreꞌ akre zeje diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Naꞌ chaꞌ nono llraꞌ no yezejnieꞌ diꞌllenꞌ beꞌre naꞌ, bi llayaꞌl weꞌre diꞌllenꞌ zillje ganꞌ ndop llayre naꞌ, kon lo raꞌlldaꞌozre leweꞌrén Diosenꞌ diꞌlle.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Naꞌ chaꞌ nolre de chixjweꞌre bi da ne Diosenꞌ, leskaꞌ do chopzre o chonnzre lloj chixjweꞌren chak ndop llayre naꞌ, naꞌ wzenay yezikre beꞌnne danꞌ nnerenꞌ chaꞌ lltilen xtiꞌll Dios danꞌ nyoj naꞌ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Naꞌ chaꞌ tore ze lloeꞌ diꞌllenꞌ, naꞌ Diosenꞌ wzejnieꞌreꞌ ye tore da chixjweꞌreꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ ze llaral llyixjweꞌreꞌn, le wsanteꞌ weꞌe latj nench naꞌ gak chixjweꞌ beꞌnnenꞌ ye to.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Yeololtere wak chixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ reꞌ, naꞌ weꞌre latj nne twej twejre nench chejnieꞌ yeololre, naꞌ gakrenen reꞌ.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Naꞌ reꞌ llyixjweꞌ bi danꞌ ne Diosenꞌ, llayaꞌl chixjweꞌren kat llákere naken wen chixjweꞌren.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Le Diosenꞌ bi nakeꞌ beꞌnn llonchixreꞌ lliꞌo, ke len naꞌ lleꞌnreꞌ nbaraz wsaꞌre danꞌ llonre kat lldop ll-llayre lloeꞌxhenreꞌ naꞌ. Naꞌ katenꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Cristonꞌ,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 bi llayaꞌl weꞌe noꞌr kaꞌ diꞌll lo yodaꞌon, le bi de latj gon akeꞌ kaꞌ, llayaꞌl wzenay akeꞌ, le kaꞌn nllia ley ke Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Naꞌ chaꞌ bi da lleꞌne noꞌr kaꞌ nnez akreꞌ, naꞌ nnab akreꞌ xhyio akeꞌn kat yellín akeꞌ rill akeꞌ, le naken to zdoꞌ chaꞌ to noꞌre weꞌe diꞌll ganꞌ lldop ll-llayre lloeꞌxhenre Diosenꞌ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Lewayón ke xhbab, kere reꞌn gokre beꞌnn nell byejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, naꞌ kere reꞌzenꞌ ba bxhiꞌi xtiꞌlleꞌn.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Chaꞌ nolre llákere llak llyixjweꞌre danꞌ ne Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ llákere llakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ bi da llonre, ke len naꞌ llayaꞌl gakbeꞌre da ki llzojaꞌ reꞌ naken da nllia Xanllonꞌ biaꞌa gonllo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Naꞌ chaꞌ beꞌnn bi llejleꞌ ke da ki llroeꞌraꞌ reꞌ, bi llayaꞌl chejleꞌre chaꞌ bi da neꞌe.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ke len naꞌ beꞌnn biꞌche, lekwek yichjre gakrén Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ nench chixjweꞌre bi da nneꞌe, naꞌ bi wllonre chaꞌ weꞌe beꞌnne wde wdere diꞌll da weꞌe Spíritu ke Diosenꞌ leakeꞌ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Naꞌ kwasro lekoꞌ nez danꞌ llonre kat lldoprenꞌ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.