1 Coríntios 10
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ yeololre lljadinraꞌllre xozxtaꞌollo kaꞌ bllaꞌa akeꞌ to xhan bej danꞌ bseꞌl Dios, naꞌ yeolol akeꞌ blaꞌy akeꞌ radj nisdaꞌon nziꞌi Nisdaꞌo Xhna.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Naꞌ yeololeꞌ gok akeꞌ txhen da Moisésenꞌ kanꞌ bcheꞌe leakeꞌ ganꞌ blliarao bejenꞌ rao akeꞌ naꞌ, kanꞌ bde akeꞌ lo nisdaꞌon, gok ke akeꞌ ka beꞌnn blloa nis lo bejenꞌ, naꞌ lo nisdaꞌon.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Naꞌ yeololeꞌ bdao akeꞌ toze yel wao da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Naꞌ yeololeꞌ weꞌj akeꞌ toze nis da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ nis danꞌ weꞌj akeꞌn goren to leꞌ yej, naꞌ yejenꞌ lleꞌnen nen Cristonꞌ gokeꞌ yejenꞌ ganꞌ gor nis naꞌ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Laꞌkze gokrén Diosenꞌ leakeꞌ, zaneꞌ bi ben akeꞌ kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, ke len naꞌ wasaꞌt akeꞌ latj dachenꞌ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Naꞌ yeolol kanꞌ gok ke akeꞌ ni, llzejnieꞌn lliꞌo bi llayaꞌl seraꞌll-llo gonllo da xhinnj kanꞌ ben leakeꞌ naꞌ.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ke len naꞌ reꞌ, bi gonliraꞌllre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ kanꞌ ben leakeꞌ. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Blleꞌ akeꞌ weꞌj bdao akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ ben akeꞌ lnni ke lwaꞌa kaꞌ.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Naꞌ leskaꞌ bi llayaꞌl sorenllo noꞌr beꞌnn bi nak noꞌr kello, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, kanꞌ ben leakeꞌn kanaꞌ. Ke len naꞌ toze lla wasaꞌt chonnalloa mireꞌ (23,000) yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Bi llayaꞌl wkoꞌyelello Xanllonꞌ goneꞌ da ba llwieꞌ goneꞌ. Le bale da xozxtaꞌollo kaꞌ, bi byejleꞌ akeꞌ kanaꞌ gakrén Diosenꞌ leakeꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ bel znia betbaꞌ leakeꞌ.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Leskaꞌ bi llayaꞌl tare nnere ke Diosenꞌ kanꞌ ben bale da xozxtaꞌollo kaꞌ kanaꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ to angl keꞌe beꞌnn bet leakeꞌ.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Yeolol da ki gok ke akeꞌn, nyojen leꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nench naꞌ llzejnieꞌn lliꞌo akrenꞌ llayaꞌl gonllo zollo nnaꞌ, le ba zo rez yeyoll yellrionꞌ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ke len naꞌ beꞌnn llakre zetipeꞌ nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ, llayaꞌl wiayaꞌnneꞌ akrenꞌ goneꞌ nench bi yexjeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Reꞌ bi nna tere rao da wallayraore ka da bi llzoe beꞌnnach. Le zokze Diosenꞌ llakreneꞌ lliꞌo, bi lloeꞌ latj gak kello da bi soello. Naꞌ llzejnieꞌreꞌ lliꞌo akre gonllo nench soello bi da kaꞌ llak kellonꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ke len naꞌ biꞌchaꞌ nllieꞌraꞌ, bi gonliraꞌllre beꞌnn non akeꞌ ka lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ba llejnieꞌre, naꞌ wak gonre xhbab ke da ki llzejnieꞌraꞌ reꞌ, nench naꞌ chejnieꞌre diꞌll zaꞌken lloeꞌrenaꞌ reꞌ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Naꞌ kat llnnabllo rao Diosenꞌ gonlaꞌyeꞌ danꞌ lleꞌjllonꞌ kat lljadinraꞌll-llo kanꞌ gok got Cristonꞌ, danꞌ lleꞌjllo naꞌ llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, naꞌ ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ brarj xcheneꞌn, naꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Leskaꞌ katenꞌ llxhoxhjllo yet xtirenꞌ naꞌ llaollon, llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, le ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ bzaneꞌ xpeꞌreꞌn bxhaꞌkzieꞌ ni ke lliꞌo.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naꞌ toze yet xtir naꞌ llxhoxhjllo llaollo raꞌt wejenꞌ, yoꞌy lliꞌo nxenraꞌll Cristo naꞌ, naksllo toze ren beꞌnn lwelljllonꞌ, le toze yet xtir naꞌ llaollo txhen.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Lewiá kanꞌ llon beꞌnn Israel kaꞌ, llot akeꞌ bayiꞌx kat lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ noteze beꞌnne llao akeꞌ xpeꞌrbaꞌn, llak akeꞌ txhen lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Naꞌ kanꞌ niaꞌ ni, kere niaꞌ lwaꞌa lsaꞌk kaꞌn zaꞌk aken, naꞌ ni kere yel wao kaꞌ ll-llia beꞌnn kaꞌ rao aken naꞌn zaꞌkllen ka billre yel wao.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Naꞌ kanꞌ llepaꞌ reꞌ ni, kat to beꞌnne ll-llieꞌ yel wao rao lwaꞌn danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, rao daxiꞌon ll-llieꞌn, kere rao Diosenꞌ, naꞌ bi lleꞌnraꞌ gonre txhen daxiꞌo kaꞌ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Le bi gak yeꞌj gaollo da lleꞌj llaollo katenꞌ lljasaꞌraꞌll-llo akre zejen danꞌ got Xanllo Cristonꞌ, naꞌ yeꞌj gaotello danꞌ lloeꞌraorén akeꞌ daxiꞌo naꞌ, le bi gak yeꞌj gaollo llopten.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wchaꞌllo Diosenꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo. Le kere llonll lliꞌo kerke Dios naꞌn, naꞌ soello bi da gonreꞌ lliꞌo.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Wakse gonllo biteze, zan kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn naken da wen; laꞌkze chaꞌ wakse gonllo biteze, kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn gakrenen lliꞌo.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ni tollo bi llayaꞌl gonllo da wen kezllo, llayaꞌl wiakzllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Wak gaore biteze beꞌr da lloꞌt akeꞌ lao yaꞌa, bi wnnabre chaꞌ bllia akeꞌn rao lwaꞌa danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Le xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Yellrio ni, naꞌ yeololte da de naksen ke Xanllo Dios.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Naꞌ chaꞌ to beꞌnne bi nxenraꞌll Cristo naꞌ, gaxheꞌ reꞌ rilleꞌ lljataorenreꞌ, chaꞌ ba zejre, naꞌ gaore biteze da gonneꞌ reꞌ, bi nnabre chaꞌ naken da ba bllieꞌ rao lwaꞌa keꞌe, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Zan chaꞌ to beꞌnne yeꞌe reꞌ: “Da ba blliaꞌ rao lwaꞌa da ni”, wenre bi gaoren nench ke gake beꞌnnenꞌ bne kaꞌ, renkzrenꞌ llonliraꞌllre lwaꞌa kaꞌ, naꞌ bi so wen lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ, le ke Xanllo naꞌ nak doxhente yellrio, naꞌ yeololte bi da de rawe naꞌ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Zan danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ niaꞌ kaꞌ, kere ke reꞌn niaꞌ kaꞌ. Naꞌ ¿bixchen wlliayiꞌllriz beꞌnn yobre nadaꞌ kate llonaꞌ bi da nnezraꞌ bi naken da xhinnj, laꞌkze leꞌen llakreꞌn da xhinnj?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Renchaꞌ lloeꞌtiaꞌ yel llioxken ke Dios kate bi da llawaꞌ, ¿bixchen ziꞌchiꞌll akzeꞌ nadaꞌ ke danꞌ llawaꞌ naꞌ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kinꞌ naken, chaꞌ lleꞌj llaollo, naꞌ biteze da llonllo, llayaꞌl gonllo da weꞌxhenllo Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo biteze da wxhexj beꞌnne goneꞌ da xhinnj laꞌkze beꞌnn nak beꞌnn Israel, o laꞌkze beꞌnn bi nak beꞌnn Israel o chaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ, llayirjaꞌ ka llonaꞌ nench noteze beꞌnne soeꞌ nbaraz. Bi llayirjaꞌ da gakrén kwinaꞌ, llonaꞌ da gakrén beꞌnne nench naꞌ yerá akeꞌ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.