1 Coríntios 10

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ yeololre lljadinraꞌllre xozxtaꞌollo kaꞌ bllaꞌa akeꞌ to xhan bej danꞌ bseꞌl Dios, naꞌ yeolol akeꞌ blaꞌy akeꞌ radj nisdaꞌon nziꞌi Nisdaꞌo Xhna.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Naꞌ yeololeꞌ gok akeꞌ txhen da Moisésenꞌ kanꞌ bcheꞌe leakeꞌ ganꞌ blliarao bejenꞌ rao akeꞌ naꞌ, kanꞌ bde akeꞌ lo nisdaꞌon, gok ke akeꞌ ka beꞌnn blloa nis lo bejenꞌ, naꞌ lo nisdaꞌon.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Naꞌ yeololeꞌ bdao akeꞌ toze yel wao da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Naꞌ yeololeꞌ weꞌj akeꞌ toze nis da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ nis danꞌ weꞌj akeꞌn goren to leꞌ yej, naꞌ yejenꞌ lleꞌnen nen Cristonꞌ gokeꞌ yejenꞌ ganꞌ gor nis naꞌ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Laꞌkze gokrén Diosenꞌ leakeꞌ, zaneꞌ bi ben akeꞌ kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, ke len naꞌ wasaꞌt akeꞌ latj dachenꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Naꞌ yeolol kanꞌ gok ke akeꞌ ni, llzejnieꞌn lliꞌo bi llayaꞌl seraꞌll-llo gonllo da xhinnj kanꞌ ben leakeꞌ naꞌ.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ke len naꞌ reꞌ, bi gonliraꞌllre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ kanꞌ ben leakeꞌ. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Blleꞌ akeꞌ weꞌj bdao akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ ben akeꞌ lnni ke lwaꞌa kaꞌ.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Naꞌ leskaꞌ bi llayaꞌl sorenllo noꞌr beꞌnn bi nak noꞌr kello, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, kanꞌ ben leakeꞌn kanaꞌ. Ke len naꞌ toze lla wasaꞌt chonnalloa mireꞌ (23,000) yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Bi llayaꞌl wkoꞌyelello Xanllonꞌ goneꞌ da ba llwieꞌ goneꞌ. Le bale da xozxtaꞌollo kaꞌ, bi byejleꞌ akeꞌ kanaꞌ gakrén Diosenꞌ leakeꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ bel znia betbaꞌ leakeꞌ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Leskaꞌ bi llayaꞌl tare nnere ke Diosenꞌ kanꞌ ben bale da xozxtaꞌollo kaꞌ kanaꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ to angl keꞌe beꞌnn bet leakeꞌ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Yeolol da ki gok ke akeꞌn, nyojen leꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nench naꞌ llzejnieꞌn lliꞌo akrenꞌ llayaꞌl gonllo zollo nnaꞌ, le ba zo rez yeyoll yellrionꞌ.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ke len naꞌ beꞌnn llakre zetipeꞌ nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ, llayaꞌl wiayaꞌnneꞌ akrenꞌ goneꞌ nench bi yexjeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Reꞌ bi nna tere rao da wallayraore ka da bi llzoe beꞌnnach. Le zokze Diosenꞌ llakreneꞌ lliꞌo, bi lloeꞌ latj gak kello da bi soello. Naꞌ llzejnieꞌreꞌ lliꞌo akre gonllo nench soello bi da kaꞌ llak kellonꞌ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ke len naꞌ biꞌchaꞌ nllieꞌraꞌ, bi gonliraꞌllre beꞌnn non akeꞌ ka lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ba llejnieꞌre, naꞌ wak gonre xhbab ke da ki llzejnieꞌraꞌ reꞌ, nench naꞌ chejnieꞌre diꞌll zaꞌken lloeꞌrenaꞌ reꞌ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Naꞌ kat llnnabllo rao Diosenꞌ gonlaꞌyeꞌ danꞌ lleꞌjllonꞌ kat lljadinraꞌll-llo kanꞌ gok got Cristonꞌ, danꞌ lleꞌjllo naꞌ llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, naꞌ ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ brarj xcheneꞌn, naꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Leskaꞌ katenꞌ llxhoxhjllo yet xtirenꞌ naꞌ llaollon, llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, le ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ bzaneꞌ xpeꞌreꞌn bxhaꞌkzieꞌ ni ke lliꞌo.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naꞌ toze yet xtir naꞌ llxhoxhjllo llaollo raꞌt wejenꞌ, yoꞌy lliꞌo nxenraꞌll Cristo naꞌ, naksllo toze ren beꞌnn lwelljllonꞌ, le toze yet xtir naꞌ llaollo txhen.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Lewiá kanꞌ llon beꞌnn Israel kaꞌ, llot akeꞌ bayiꞌx kat lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ noteze beꞌnne llao akeꞌ xpeꞌrbaꞌn, llak akeꞌ txhen lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Naꞌ kanꞌ niaꞌ ni, kere niaꞌ lwaꞌa lsaꞌk kaꞌn zaꞌk aken, naꞌ ni kere yel wao kaꞌ ll-llia beꞌnn kaꞌ rao aken naꞌn zaꞌkllen ka billre yel wao.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Naꞌ kanꞌ llepaꞌ reꞌ ni, kat to beꞌnne ll-llieꞌ yel wao rao lwaꞌn danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, rao daxiꞌon ll-llieꞌn, kere rao Diosenꞌ, naꞌ bi lleꞌnraꞌ gonre txhen daxiꞌo kaꞌ.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Le bi gak yeꞌj gaollo da lleꞌj llaollo katenꞌ lljasaꞌraꞌll-llo akre zejen danꞌ got Xanllo Cristonꞌ, naꞌ yeꞌj gaotello danꞌ lloeꞌraorén akeꞌ daxiꞌo naꞌ, le bi gak yeꞌj gaollo llopten.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wchaꞌllo Diosenꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo. Le kere llonll lliꞌo kerke Dios naꞌn, naꞌ soello bi da gonreꞌ lliꞌo.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Wakse gonllo biteze, zan kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn naken da wen; laꞌkze chaꞌ wakse gonllo biteze, kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn gakrenen lliꞌo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ni tollo bi llayaꞌl gonllo da wen kezllo, llayaꞌl wiakzllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Wak gaore biteze beꞌr da lloꞌt akeꞌ lao yaꞌa, bi wnnabre chaꞌ bllia akeꞌn rao lwaꞌa danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Le xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Yellrio ni, naꞌ yeololte da de naksen ke Xanllo Dios.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Naꞌ chaꞌ to beꞌnne bi nxenraꞌll Cristo naꞌ, gaxheꞌ reꞌ rilleꞌ lljataorenreꞌ, chaꞌ ba zejre, naꞌ gaore biteze da gonneꞌ reꞌ, bi nnabre chaꞌ naken da ba bllieꞌ rao lwaꞌa keꞌe, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Zan chaꞌ to beꞌnne yeꞌe reꞌ: “Da ba blliaꞌ rao lwaꞌa da ni”, wenre bi gaoren nench ke gake beꞌnnenꞌ bne kaꞌ, renkzrenꞌ llonliraꞌllre lwaꞌa kaꞌ, naꞌ bi so wen lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ, le ke Xanllo naꞌ nak doxhente yellrio, naꞌ yeololte bi da de rawe naꞌ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Zan danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ niaꞌ kaꞌ, kere ke reꞌn niaꞌ kaꞌ. Naꞌ ¿bixchen wlliayiꞌllriz beꞌnn yobre nadaꞌ kate llonaꞌ bi da nnezraꞌ bi naken da xhinnj, laꞌkze leꞌen llakreꞌn da xhinnj?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Renchaꞌ lloeꞌtiaꞌ yel llioxken ke Dios kate bi da llawaꞌ, ¿bixchen ziꞌchiꞌll akzeꞌ nadaꞌ ke danꞌ llawaꞌ naꞌ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kinꞌ naken, chaꞌ lleꞌj llaollo, naꞌ biteze da llonllo, llayaꞌl gonllo da weꞌxhenllo Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo biteze da wxhexj beꞌnne goneꞌ da xhinnj laꞌkze beꞌnn nak beꞌnn Israel, o laꞌkze beꞌnn bi nak beꞌnn Israel o chaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ, llayirjaꞌ ka llonaꞌ nench noteze beꞌnne soeꞌ nbaraz. Bi llayirjaꞌ da gakrén kwinaꞌ, llonaꞌ da gakrén beꞌnne nench naꞌ yerá akeꞌ.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.