1 Coríntios 10
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ yeololre lljadinraꞌllre xozxtaꞌollo kaꞌ bllaꞌa akeꞌ to xhan bej danꞌ bseꞌl Dios, naꞌ yeolol akeꞌ blaꞌy akeꞌ radj nisdaꞌon nziꞌi Nisdaꞌo Xhna.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Naꞌ yeololeꞌ gok akeꞌ txhen da Moisésenꞌ kanꞌ bcheꞌe leakeꞌ ganꞌ blliarao bejenꞌ rao akeꞌ naꞌ, kanꞌ bde akeꞌ lo nisdaꞌon, gok ke akeꞌ ka beꞌnn blloa nis lo bejenꞌ, naꞌ lo nisdaꞌon.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Naꞌ yeololeꞌ bdao akeꞌ toze yel wao da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Naꞌ yeololeꞌ weꞌj akeꞌ toze nis da beꞌe Diosenꞌ leakeꞌ. Naꞌ nis danꞌ weꞌj akeꞌn goren to leꞌ yej, naꞌ yejenꞌ lleꞌnen nen Cristonꞌ gokeꞌ yejenꞌ ganꞌ gor nis naꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Laꞌkze gokrén Diosenꞌ leakeꞌ, zaneꞌ bi ben akeꞌ kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ, ke len naꞌ wasaꞌt akeꞌ latj dachenꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Naꞌ yeolol kanꞌ gok ke akeꞌ ni, llzejnieꞌn lliꞌo bi llayaꞌl seraꞌll-llo gonllo da xhinnj kanꞌ ben leakeꞌ naꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ke len naꞌ reꞌ, bi gonliraꞌllre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ kanꞌ ben leakeꞌ. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Blleꞌ akeꞌ weꞌj bdao akeꞌ, naꞌ bzo akeꞌ ben akeꞌ lnni ke lwaꞌa kaꞌ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Naꞌ leskaꞌ bi llayaꞌl sorenllo noꞌr beꞌnn bi nak noꞌr kello, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn kello, kanꞌ ben leakeꞌn kanaꞌ. Ke len naꞌ toze lla wasaꞌt chonnalloa mireꞌ (23,000) yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Bi llayaꞌl wkoꞌyelello Xanllonꞌ goneꞌ da ba llwieꞌ goneꞌ. Le bale da xozxtaꞌollo kaꞌ, bi byejleꞌ akeꞌ kanaꞌ gakrén Diosenꞌ leakeꞌ kanꞌ bneꞌe naꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ bel znia betbaꞌ leakeꞌ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Leskaꞌ bi llayaꞌl tare nnere ke Diosenꞌ kanꞌ ben bale da xozxtaꞌollo kaꞌ kanaꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ to angl keꞌe beꞌnn bet leakeꞌ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Yeolol da ki gok ke akeꞌn, nyojen leꞌ xtiꞌll Diosenꞌ nench naꞌ llzejnieꞌn lliꞌo akrenꞌ llayaꞌl gonllo zollo nnaꞌ, le ba zo rez yeyoll yellrionꞌ.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ke len naꞌ beꞌnn llakre zetipeꞌ nxenraꞌlleꞌ Jesucristonꞌ, llayaꞌl wiayaꞌnneꞌ akrenꞌ goneꞌ nench bi yexjeꞌ rao da xhinnjenꞌ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Reꞌ bi nna tere rao da wallayraore ka da bi llzoe beꞌnnach. Le zokze Diosenꞌ llakreneꞌ lliꞌo, bi lloeꞌ latj gak kello da bi soello. Naꞌ llzejnieꞌreꞌ lliꞌo akre gonllo nench soello bi da kaꞌ llak kellonꞌ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ke len naꞌ biꞌchaꞌ nllieꞌraꞌ, bi gonliraꞌllre beꞌnn non akeꞌ ka lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ba llejnieꞌre, naꞌ wak gonre xhbab ke da ki llzejnieꞌraꞌ reꞌ, nench naꞌ chejnieꞌre diꞌll zaꞌken lloeꞌrenaꞌ reꞌ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Naꞌ kat llnnabllo rao Diosenꞌ gonlaꞌyeꞌ danꞌ lleꞌjllonꞌ kat lljadinraꞌll-llo kanꞌ gok got Cristonꞌ, danꞌ lleꞌjllo naꞌ llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, naꞌ ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ brarj xcheneꞌn, naꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Leskaꞌ katenꞌ llxhoxhjllo yet xtirenꞌ naꞌ llaollon, llroeꞌn nakllo txhen Cristonꞌ, le ziꞌllo banez danꞌ beneꞌn kanꞌ bzaneꞌ xpeꞌreꞌn bxhaꞌkzieꞌ ni ke lliꞌo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Naꞌ toze yet xtir naꞌ llxhoxhjllo llaollo raꞌt wejenꞌ, yoꞌy lliꞌo nxenraꞌll Cristo naꞌ, naksllo toze ren beꞌnn lwelljllonꞌ, le toze yet xtir naꞌ llaollo txhen.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Lewiá kanꞌ llon beꞌnn Israel kaꞌ, llot akeꞌ bayiꞌx kat lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ noteze beꞌnne llao akeꞌ xpeꞌrbaꞌn, llak akeꞌ txhen lloeꞌrao akeꞌ Diosenꞌ.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Naꞌ kanꞌ niaꞌ ni, kere niaꞌ lwaꞌa lsaꞌk kaꞌn zaꞌk aken, naꞌ ni kere yel wao kaꞌ ll-llia beꞌnn kaꞌ rao aken naꞌn zaꞌkllen ka billre yel wao.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Naꞌ kanꞌ llepaꞌ reꞌ ni, kat to beꞌnne ll-llieꞌ yel wao rao lwaꞌn danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, rao daxiꞌon ll-llieꞌn, kere rao Diosenꞌ, naꞌ bi lleꞌnraꞌ gonre txhen daxiꞌo kaꞌ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Le bi gak yeꞌj gaollo da lleꞌj llaollo katenꞌ lljasaꞌraꞌll-llo akre zejen danꞌ got Xanllo Cristonꞌ, naꞌ yeꞌj gaotello danꞌ lloeꞌraorén akeꞌ daxiꞌo naꞌ, le bi gak yeꞌj gaollo llopten.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wchaꞌllo Diosenꞌ chaꞌ kaꞌ gonllo. Le kere llonll lliꞌo kerke Dios naꞌn, naꞌ soello bi da gonreꞌ lliꞌo.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Wakse gonllo biteze, zan kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn naken da wen; laꞌkze chaꞌ wakse gonllo biteze, kere yeolol danꞌ gonllo naꞌn gakrenen lliꞌo.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ni tollo bi llayaꞌl gonllo da wen kezllo, llayaꞌl wiakzllo beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Wak gaore biteze beꞌr da lloꞌt akeꞌ lao yaꞌa, bi wnnabre chaꞌ bllia akeꞌn rao lwaꞌa danꞌ llonliraꞌll akeꞌ naꞌ, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Le xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Yellrio ni, naꞌ yeololte da de naksen ke Xanllo Dios.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Naꞌ chaꞌ to beꞌnne bi nxenraꞌll Cristo naꞌ, gaxheꞌ reꞌ rilleꞌ lljataorenreꞌ, chaꞌ ba zejre, naꞌ gaore biteze da gonneꞌ reꞌ, bi nnabre chaꞌ naken da ba bllieꞌ rao lwaꞌa keꞌe, nench ke gákere chaꞌ naken xhia keré gaoren.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Zan chaꞌ to beꞌnne yeꞌe reꞌ: “Da ba blliaꞌ rao lwaꞌa da ni”, wenre bi gaoren nench ke gake beꞌnnenꞌ bne kaꞌ, renkzrenꞌ llonliraꞌllre lwaꞌa kaꞌ, naꞌ bi so wen lo yichjraꞌlldaꞌweꞌ, le ke Xanllo naꞌ nak doxhente yellrio, naꞌ yeololte bi da de rawe naꞌ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Zan danꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnnenꞌ niaꞌ kaꞌ, kere ke reꞌn niaꞌ kaꞌ. Naꞌ ¿bixchen wlliayiꞌllriz beꞌnn yobre nadaꞌ kate llonaꞌ bi da nnezraꞌ bi naken da xhinnj, laꞌkze leꞌen llakreꞌn da xhinnj?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Renchaꞌ lloeꞌtiaꞌ yel llioxken ke Dios kate bi da llawaꞌ, ¿bixchen ziꞌchiꞌll akzeꞌ nadaꞌ ke danꞌ llawaꞌ naꞌ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kinꞌ naken, chaꞌ lleꞌj llaollo, naꞌ biteze da llonllo, llayaꞌl gonllo da weꞌxhenllo Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌ bi llayaꞌl gonllo biteze da wxhexj beꞌnne goneꞌ da xhinnj laꞌkze beꞌnn nak beꞌnn Israel, o laꞌkze beꞌnn bi nak beꞌnn Israel o chaꞌ lliꞌo lldop ll-llayllo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ, llayirjaꞌ ka llonaꞌ nench noteze beꞌnne soeꞌ nbaraz. Bi llayirjaꞌ da gakrén kwinaꞌ, llonaꞌ da gakrén beꞌnne nench naꞌ yerá akeꞌ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.