Tiago 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bego nak beuna xmen Cristo, naꞌanpa kwaꞌad bega ukwaꞌan xteꞌe gak bega mech nluu diꞌizh ten Dios. Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tal ton naꞌanpa utsin nluu diꞌizh ten Dios, leꞌa xa wa mas ndap ke ndoꞌ Dios.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Leꞌa iteanak beuna ncho sian biaj ndun beuna ta ugap. Ná tal dub xa nxik naꞌanpa cha kweaꞌ níꞌi xa ndoꞌ dub men, leꞌa xa weꞌe gaꞌal nsoꞌ ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa sun gan isensaꞌab xa xa ndoꞌ itea be ta ugap.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Uniꞌí bego leꞌa beuna ngo fren toꞌo dub way natsa gun ma ta nlad beuna, goꞌo beuna idub ma guniꞌi pa nlad beuna.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 No binbeꞌe bega ná xteꞌe nak dub barco nsea ndoꞌ nitsdoꞌo. Leꞌa ta wa dub ta siꞌil, no uzheꞌeb dub mbi juert nsiꞌi‑yá, parea leꞌa dub bleꞌa ya tuzhtsa ntseꞌa bexa‑yá guniꞌi pa nlad xa.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 No liga nak luzh men. Mas dub ta tuzhtsa‑yá, parea leꞌa‑yá syoꞌo gan gun sian be ta uzheꞌeb, lak dub giꞌ tuzhtsa stsoꞌol idub geꞌe siꞌil.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Leꞌa luzh dub men ndun sian ta ugap, cuent dub giꞌ ndazhaꞌa sian be taꞌa. Leꞌa be ta ugap ndadiꞌizh dub men utsabgix idub xa, ndazhaꞌa‑yá idub gealnaban ten xa, cuent dub bealꞌ ntoꞌo infierno.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Leꞌa be men ndun gan ndoꞌ itea ndoꞌ be man ndap dap xoꞌo na, no be man nsaꞌab, no be mbeꞌal, no itea be man ncho len nits.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ná leꞌa ni dub men lá gun gan isensaꞌab luzh na, leꞌa‑yá uzheꞌeb dub ta ugap nak, cuent dub venen ugiꞌi ndut men.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Leꞌa luzh beuna leꞌa ndab beuna ta juert nak Dios Xus beuna. Ná leꞌaga‑yá nisi beuna be ltsaꞌa beuna, bexa leꞌaka Dios mbindeꞌe lak nak Dios.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Leꞌaka toꞌo be men ntoꞌo be diꞌizh utsin no diꞌizh kweaꞌ. Bego nak beuna xmen Cristo, lá nsabndoꞌ li gun beuna ta wa.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Ti ncho pa uniꞌí bega nsoblen nits wen no nits ulaꞌ dub seꞌetsa?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 ¿Na ti ncho pa uniꞌí bega leꞌa ya laꞌaw nsaꞌa ngus olivo natal dub ya uv nsaꞌa ngus laꞌaw? No liga leꞌa dub sa nsoblen nits lá yoo gan ilen nits utix no nits wen.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ¿Ton bega nsak leꞌa mas ndák no nyakbeꞌena xteꞌe nak Dios zha? Leꞌa bego wa nsabndoꞌ gun sbeꞌen be ta wen no bchaꞌan gak bega, ta uluu leꞌa bega ndákka.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ná leꞌa tal ton ixee ladna ndoꞌ be ltsaꞌa na ta na ndap xa taꞌa, no nlad xa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, lá nsabndoꞌ gab xa leꞌa xa mas ndák. Leꞌa ta wa gealkwiꞌin, leꞌa xa wa naꞌanpa ta ugea ndák.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Leꞌa ta ndák xa wa naꞌanpa ta nsaꞌa Dios, leꞌa ta wa ndi ta gizhliyo lak ndanbeꞌetsa be men, no ta nsaꞌa maxuꞌu‑yá.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Leꞌa sa na ncho bexa nxeeno ladna be ltsaꞌa na, no nlad bexa sbeꞌen leꞌatsa xa gun gan, leꞌa sa wa sbeꞌen ndeyo bexa no ndun bexa itea ndoꞌ be ta ugap.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ná leꞌa bexa ndák lak nsaꞌa Dios, leꞌa xa wa umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios: bchaꞌan nak xa, no utsin nak xa ndoꞌ be ltsaꞌa xa, no naꞌanpa kweaꞌ nak xa ndoꞌ be men, no uzheꞌeb nlats ladna xa be men, no itea taꞌa ndun xa wa utsin nak, no lá nti xa men, no idub ncho ladna xa ndun xa tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Tal leꞌa bega ukwaꞌan dub mod lá kuyono bega be ltsaꞌa bega, leꞌa ta wa gun gan wen yoo ladna bega, no gun bega ta nsak ladna Dios.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.